Перевод за деньги с английского на русский: Перевод текстов за деньги — где зарабатывать онлайн? 2 сайта

Содержание

Перевод текста с английского на русский

Ежедневно в мире множество компаний, физических лиц и организаций вступают в диалог или делятся информацией с коллегами-иностранцами.

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Большинство из них обращаются за помощью к профессиональным агентствам по переводам текстов с английского на русский, которые представлены во всех значимых городах мира. Если же вы решили самостоятельно освоить навыки переводчика английского языка, то данная статья вам будет особенно интересна!

Что такое перевод?

Перевод является важным фактором в сближении людей и организаций друг к другу по всему миру. Этимологически смысл слова «перевод» означает «перенос через» или «перемещение через».

Таким образом, с помощью перевода текста с английского на русский, можно преодолеть языковые барьеры, которые часто препятствуют эффективной коммуникации.

Языковой перевод является сложным процессом со множеством деталей, в котором переводчик старается выразить смысл текста на одном языке средствами второго языка.

В процессе преобразования текста с английского на русский смысл должен оставаться неизменным. Как правило, язык оригинала упоминается как «исходный язык», а язык перевода как «целевой язык».

Как работают переводчики?

Обычно, для получения профессионального и качественного перевода текстов по английскому люди пользуются услугами переводческих агентств в крупном городе.

Однако, иметь дело с иностранными языками не так просто, как может показаться. Было бы заблуждением считать, что перевод означает простую замену слов одного языка аналогичными словами на другом языке.

Бывали случаи, когда человек, несведущий в переводе, пытался оценить его качество, сравнивая количество слов в исходном тексте и в тексте переведенном. Поскольку эти цифры не совпадали (а такое совпадение, мягко говоря, маловероятно), перевод оценивался как неадекватный.

Качественный перевод требует интенсивного исследования в предмете исходного текста. Кроме того, переводчик, как правило, должен иметь глубокие знания как исходного, так и целевого языков.

В идеале, переводчиком должен выступать носитель целевого языка. Немаловажно, чтобы переводчик хорошо понимал обычаи и образ жизни людей, для которых предназначен данный перевод. Это позволит более точно донести смысл текста до адресата.

Очень важно, чтобы переводчик текстов с английского на русский в области юридических, медицинских, технических, научных или коммерческих переводов был специалистом в соответствующем вопросе.

Что нужно для качественного перевода?

Необходимо помнить, что перевод текста с английского на русский не является просто механическим процессом перевода слов с одного языка на другой.

Существует множество факторов, которые необходимо учитывать для получения точного и тематически адаптированного перевода с английского языка.

Вот наиболее важные аспекты, на которые должен обращать свое внимание переводчик:

  • Фактический контекст в исходном и целевом языках. Смысл и подтекст одного и того же понятия могут быть очень разными.
  • Грамматические особенности двух языков. Помните, что грамматика, являясь важнейшей составляющей любого языка, имеет свои специфические правила в каждом из них.
  • Правописание на целевом языке является наиважнейшим фактором качественного перевода. Как вы знаете, между английским и американским вариантами английского языка существует немало различий в написании. Например, английское слово colour в американском варианте выглядит как color.
  • Письменные нормы, принятые для целевого языка. Речь идет об орфографии, пунктуации, грамматике, а также правилах капитализации (выделения слов заглавными буквами) и деления текста на абзацы.
  • Перевод идиом и устойчивых выражений с одного языка на другой часто вызывает сложности. Например, дословный перевод английской фразы Wear your heart on your sleeve на любой другой язык вряд ли будет иметь понятный смысл.

  • Использование точек и запятых в написании числительных имеет свои правила в разных языках. Это важно, поскольку в английском языке десятичные числительные записываются как 1,000.01. То же самое в испанском языке правильно писать как 1.000,01.

Такие детали важны с точки зрения высококачественного выполнения переводов текстов с английского на русский.

В дополнение хочется напомнить, что в процессе перевода важно тщательно сверять переведенный текст с исходным. Редактирование на разных стадиях работы позволит вам избежать ошибок.

Читайте также:

The House of the Rising Sun: история, текст, перевод

Песня «Demons» группы Imagine Dragons

Перевод песни «Chandelier» (Sia)

100 популярных разговорных фраз на английском

Цены на письменный, устный перевод и дополнительные услуги

Азербайджанский

с азербайджанского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на азербайджанский
русским переводчиком

2. 2 ₽/слово

~550 ₽/страница

с русского на азербайджанский
носителем языка

$0.085/слово

~$21.25/страница

Албанский

с албанского на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на албанский
русским переводчиком

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на албанский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Английский

с английского на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на английский
русским переводчиком

2.

4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на английский
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

Арабский

с арабского на русский

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на арабский
русским переводчиком

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на арабский

носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Армянский

с армянского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на армянский
русским переводчиком

2. 4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на армянский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Болгарский

с болгарского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на болгарский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на болгарский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Боснийский

с боснийского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на боснийский
русским переводчиком

2. 4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на боснийский
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Венгерский

с венгерского на русский

2.3 ₽/слово

~575 ₽/страница

с русского на венгерский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на венгерский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Вьетнамский

с вьетнамского на русский

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на вьетнамский
русским переводчиком

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на вьетнамский
носителем языка

$0. 12/слово

~$30/страница

Греческий

с греческого на русский

3.4 ₽/слово

~850 ₽/страница

с русского на греческий
русским переводчиком

3.7 ₽/слово

~925 ₽/страница

с русского на греческий
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

Грузинский

с грузинского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на грузинский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на грузинский
носителем языка

$0. 11/слово

~$27.5/страница

Датский

с датского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на датский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на датский
носителем языка

0.19€/слово

~47.5€/страница

Иврит

с иврита на русский

4.8 ₽/слово

~1200 ₽/страница

с русского на иврит
русским переводчиком

4.8 ₽/слово

~1200 ₽/страница

с русского на иврит
носителем языка

0. 1€/слово

~25€/страница

Индонезийский

с индонезийского на русский

7.5 ₽/слово

~1875 ₽/страница

с русского на индонезийский
русским переводчиком

8 ₽/слово

~2000 ₽/страница

с русского на индонезийский
носителем языка

$0.14/слово

~$35/страница

Испанский

с испанского на русский

2.3 ₽/слово

~575 ₽/страница

с русского на испанский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на испанский
носителем языка

0. 09€/слово

~22.5€/страница

Итальянский

с итальянского на русский

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на итальянский
русским переводчиком

2.9 ₽/слово

~725 ₽/страница

с русского на итальянский
носителем языка

0.09€/слово

~22.5€/страница

Казахский

с казахского на русский

2.2 ₽/слово

~550 ₽/страница

с русского на казахский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на казахский
носителем языка

Киргизский

с киргизского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на киргизский
русским переводчиком

2. 4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на киргизский
носителем языка

Китайский

с китайского на русский

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на китайский
русским переводчиком

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на китайский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Корейский

с корейского на русский

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на корейский
русским переводчиком

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на корейский
носителем языка

$0. 15/слово

~$37.5/страница

Латышский

с латышского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на латышский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на латышский
носителем языка

$0.08/слово

~$20/страница

Литовский

с литовского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на литовский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на литовский
носителем языка

0. 07€/слово

~17.5€/страница

Македонский

с македонского на русский

3.5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на македонский
русским переводчиком

3.5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на македонский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Молдавский

с молдавского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на молдавский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на молдавский
носителем языка

$0. 08/слово

~$20/страница

Монгольский

с монгольского на русский

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на монгольский
русским переводчиком

3.8 ₽/слово

~950 ₽/страница

с русского на монгольский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Немецкий

с немецкого на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на немецкий
русским переводчиком

2.7 ₽/слово

~675 ₽/страница

с русского на немецкий
носителем языка

0. 09€/слово

~22.5€/страница

Нидерландский

с нидерландского на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на нидерландский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на нидерландский
носителем языка

0.12€/слово

~30€/страница

Норвежский

с норвежского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на норвежский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на норвежский
носителем языка

0. 13€/слово

~32.5€/страница

Персидский

с персидского на русский

4.2 ₽/слово

~1050 ₽/страница

с русского на персидский
русским переводчиком

4.2 ₽/слово

~1050 ₽/страница

с русского на персидский
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

Польский

с польского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на польский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на польский
носителем языка

0. 08€/слово

~20€/страница

Португальский

с португальского на русский

2.5 ₽/слово

~625 ₽/страница

с русского на португальский
русским переводчиком

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на португальский
носителем языка

0.09€/слово

~22.5€/страница

Румынский

с румынского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на румынский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на румынский
носителем языка

$0. 08/слово

~$20/страница

Сербский

с сербского на русский

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на сербский
русским переводчиком

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на сербский
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Словацкий

с словацкого на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на словацкий
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на словацкий
носителем языка

0. 1€/слово

~25€/страница

Словенский

с словенского на русский

3.4 ₽/слово

~850 ₽/страница

с русского на словенский
русским переводчиком

3.8 ₽/слово

~950 ₽/страница

с русского на словенский
носителем языка

0.095€/слово

~23.75€/страница

Турецкий

с турецкого на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на турецкий
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на турецкий
носителем языка

$0. 09/слово

~$22.5/страница

Украинский

с украинского на русский

1.6 ₽/слово

~400 ₽/страница

с русского на украинский
русским переводчиком

1.8 ₽/слово

~450 ₽/страница

с русского на украинский
носителем языка

Финский

с финского на русский

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на финский
русским переводчиком

4.4 ₽/слово

~1100 ₽/страница

с русского на финский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Французский

с французского на русский

2. 4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на французский
русским переводчиком

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на французский
носителем языка

0.085€/слово

~21.25€/страница

Хорватский

с хорватского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на хорватский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на хорватский
носителем языка

0.08€/слово

~20€/страница

Черногорский

с черногорского на русский

2 ₽/слово

~500 ₽/страница

с русского на черногорский
русским переводчиком

2. 4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на черногорский
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Чешский

с чешского на русский

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на чешский
русским переводчиком

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на чешский
носителем языка

0.08€/слово

~20€/страница

Шведский

с шведского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на шведский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на шведский
носителем языка

$0. 11/слово

~$27.5/страница

Эстонский

с эстонского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на эстонский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на эстонский
носителем языка

0.11€/слово

~27.5€/страница

Японский

с японского на русский

4.5 ₽/слово

~1125 ₽/страница

с русского на японский
русским переводчиком

4.7 ₽/слово

~1175 ₽/страница

с русского на японский
носителем языка

$0. 11/слово

~$27.5/страница

%d0%9b%d1%8e%d0%b1%d0%be%d0%b2%d1%8c%20%d0%b7%d0%b0%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c%d0%b3%d0%b8%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%ba%d1%83%d0%bf%d0%b8%d1%88%d1%8c — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмурдскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмурдскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Как зарабатывать на переводе текстов $2500/в мес

Сколько можно заработать на переводах текстов по интернету и с чего начать новичку — Пошаговая инструкция и схемы заработка переводчиков. Самые выгодные сайты и вакансии.

Интересный факт: в среднем переводчик может зарабатывать до 51 830 долларов в год. Согласитесь, это довольно приличная сумма. Статистические данные также говорят, что уровень занятости переводчиков, по прогнозам, вырастет более чем на 20% в течение следующего десятилетия – даже больше, чем в некоторых обычных областях.

Вы можете зарабатывать деньги в интернете без вложений, выполняя такие задачи, как перевод статей, веб-сайтов, перевод книг, расшифровка видео, перевод отчётов, статей или книг. Для этого они используют широкий спектр инструментов – например, словари, глоссарии или программное обеспечение для перевода.

Большинство переводчиков работают внештатно или по контракту, и большая часть их работы выполняется онлайн, особенно в условиях нынешней пандемии, которая заставила компании по всему миру принять концепцию «виртуального офиса». Ниже вы узнаете, как зарабатывать на переводе текстов  и какие есть схемы заработка.

Вы можете очень хорошо зарабатывать на жизнь переводом текстов по интернету. Мир продолжает глобализироваться, и многим компаниям необходимо переводить свои тексты, чтобы привлечь большее количество потенциальных клиентов.

В настоящее время, не выходя из дома, вы можете работать над переводом текстов для веб-порталов, мультимедийных компаний, производителей игр, видео и не только. И дело в том, что контент используется всеми одинаково.

Самые языки по переводам это:

  • с английского на русский язык;
  • с немецкого на русский язык;
  • с испанского на русский язык;
  • французский;
  • перевод текста на русский с китайского языка;
  • перевод текста с английского на китайский язык.

По этим направлениям вы легко сможете находить объемы работы с оплатой от $100 в сутки. Это прекрасный вариант, для тех, кто еще только учит язык, но уже хочет не только практиковаться, но и ищет способы, как зарабатывать на переводах текстов в интернете.

Как зарабатывать на переводах текстов

В общих чертах можно сказать, что есть два способа заработать на жизнь переводчиком:

  1. Переводчик-фрилансер: с одной стороны, внештатная работа обеспечивает большую гибкость и мобильность, а также возможность управлять собственной рабочей нагрузкой.
  2. Переводчик для компании или организации: здесь мы находим большое преимущество, безопасность, стабильность, социальные гарантии, которых может не хватать фрилансеру.

Чтобы максимально зарабатывать деньги на переводе текстов, рассмотрим как и где можно заработать на переводе текстов.

Инструкция

Если вы уже решили стать цифровым кочевником и стать онлайн-переводчиком, вам нужно сделать следующий шаг.

Шаг 1. Визитка

Создайте профиль в Linkedin: все онлайн-работники, которые хотят начать работать фрилансером в Европе и США, должны иметь профессиональный профиль в Linkedin. Конечно, не исключен Facebook. Это самый прямой и простой способ показать себя, как профессионала и увидеть свои рекомендации и свои навыки в работе.

Шаг 2. Зарегистрируйтесь на специализированных порталах

Заработать деньги на переводе текста можно на:

  • Weblancer.net – одна из лучших бирж на российском рынке. На ней вы можете встретить заказы от людей со всего мира. Авторитетная платформа, на которой есть функция «безопасный платеж».
  • Text.ru – платформа для фрилансеров, на которой не только можно найти заказы на перевод текстов разного уровня, но и имеющую функцию проверки текстов на антиплагиат.
  • Proz.com — крупнейшее в мире сообщество переводчиков, работающих с BlueBoard.
  • TranslatorsCafe.com — аналогично предыдущему, также специализируется на переводе.
  • Ediciona.com — портал для профессионалов издательского дела.

Что касается виртуальных сообществ, я могу выделить:

  • Langmates.com — социальная сеть для переводчиков, ориентированная на английский язык.

Иногда, если вы хотите работать с такими организациями, как Организация Объединенных Наций, вам, возможно, даже придется пройти тест на навыки и способности, прежде чем сделать последний шаг.

Вы должны предпринять эти шаги, они обычные, когда это новый клиент для вас, и, кто знает, он может стать постоянным источником работы и, следовательно, дохода.

Шаг 3. Выберите подходящую нишу

Ещё одна вещь, о которой многие переводчики – фрилансеры забывают задумываться перед тем, как приступить к работе над проектами, — это тип ниши, в которой они хотят работать.

В зависимости от таких факторов, как ваша учёба или знания в определённых областях, вы должны иметь общее представление о типах переводов, которые вы сможете выполнить без проблем.

Определённые ниши, такие как медицинские и юридические, могут быть довольно сложными, если вы недостаточно осведомлены или не имеете достаточного опыта.

Шаг 4. Принимайте столько работы, сколько можете

Частая ошибка переводчиков-новичков, которые выбирают фриланс – попытка принять как можно больше заказов. Это только будет держать вас в напряжении.

Сначала возьмите от трёх до пяти заказов и посмотрите, сколько времени и усилий на это уйдёт.

Шаг 5. Не занижайте цену

Это создаст впечатление, что ваши услуги обычны и не представляют преимущества по сравнению с любителями.

Поищите расценки в интернете и как следует распишите перечень услуг. Если у вас есть сертификат, он будет иметь большое значение с точки зрения цены и типов перевода.

Сколько денег можно заработать на переводе текстов?

Очевидно, что это очень сложно определить, потому что зависит от многих факторов.

Например, если вы новичок, ваш доход будет намного ниже, чем у профессионал.

С другой стороны, это не то же самое, что выполнять переводы с испанского на английский (где больше предложения, чем спроса), чем с английского на немецкий (где спрос намного больше, чем предложение). 

Точно так же рабочая нагрузка, которую вы хотите нести, и время, которое вы готовы посвятить этому, также будут определять доход, который вы получите.

Например, на таких страницах, как Gengo.com, вы можете более или менее рассчитать прибыль, которую вы можете получить с помощью его онлайн-калькулятора, хотя вы должны принимать это только как предварительный расчет, а ни в коем случае не как что-то окончательное.

В любом случае, если вы человек, который готов посвятить все свое время переводу работы из дома, вы можете получить некоторое представление о деньгах, которые вы можете заработать, принимая во внимание следующие соображения:

  • Среднее количество слов, переведенных за день, обычно составляет около 10 000 слов/ Вначале это будет намного меньше, а по мере накопления опыта будет больше, но 2000-5000 — это реальная цифра для новичка.
  • Средняя цена, которую взимают большинство фрилансеров, составляет 0,10 доллара за слово или $1-2 за 1000 знаков (в зависимости от сервиса).

Вы сами выбираете шкалу и вид оплаты. Можно выбрать оплату за слово (это может быть $0,10 или $0,20) или почасовую оплату. В среднем переводчик может брать $20 в час. Однако самые опытные переводчики берут даже $100 в час. Все зависит от ваших способностей и скорости выполнения заданий.

Кроме того, вы должны решить, хотите ли вы заниматься индивидуальной трудовой деятельностью или быть частью компании.

Если вы собираетесь посвятить себя полный рабочий день (не менее 8 часов в день с понедельника по пятницу), и вам повезло, что у вас всегда есть работа, вы можете заработать от $800 ежемесячно без проблем.

Однако эта цифра может значительно меняться в большую или меньшую сторону. Например, если вы никогда не работали переводчиком, вам будет сложно поначалу достичь этой цифры в первые несколько месяцев. Однако, если вы приобретете опыт и будете специализироваться на определенных языках, вы можете легко достичь 2500 долларов в месяц.

Я бы принимал эту цифру за ориентир, так как это именно столько зарабатывает мой друг, который полностью посвятил себя онлайн-переводу и который помог мне написать эту статью.

Сайты и биржи где можно получать заказы

Один из способов найти работу онлайн-переводчика – использовать платформы для фрилансеров.

Вы создаёте свой профиль и предлагаете услуги. Платформа берет небольшую комиссию за любую выполненную вами работу, но это хороший способ начать поиск новых клиентов.

У вас будет не только дополнительный заработок, но и гибкий график работы, так как вы можете входить на эти веб-сайты из любого места и в любое время.

Хотите начать зарабатывать на переводах текстов с иностранными сайтами, тогда обратите внимание:

Gengo.com

Этот веб-сайт, основанный в Японии в 2008 году, предлагает простые услуги перевода таким компаниям, как YouTube, Alibaba, Path, Tripadvisor и другим.

Процесс перевода очень прост.

  • Вы должны зарегистрироваться на сайте (бесплатно).
  • Пройдите тест, чтобы узнать свой уровень.
  • После завершения и отправки вы получите результаты в кратчайшие сроки.
  • Если он положительный, вы будете внутри Gengo.

Переводчикам платят 10 и 25 числа каждого месяца в дополнение к тому, что они могут работать, когда захотят, и вы не обязаны выполнять все задания, указанные в вашей учетной записи Gengo, а только те, которые вы выбираете.

Большинство работ представляют собой короткие тексты и без какой-либо сложности, поэтому не требуется много исследований.

Кроме того, в их сообществе есть ресурсы для переводчиков и форум, где вы можете общаться и обсуждать эту профессию с коллегами по цеху со всего мира.

Tomedes.com

Вы найдете эту страницу только на английском языке. Это ведущая компания, в которой работают тысячи переводчиков со всего мира. Кроме того, это команда менеджеров лингвистических проектов, корректоров и специалистов отдела контроля качества.

Они работают в международных компаниях по всему миру, а также в академических учреждениях, государственных учреждениях, франшизах и малом бизнесе.

В Tomedes вы выбираете цену, которую хотите взимать, и на основе этого Tomedes отправляет вам разные проекты — перевод текстов за деньги. Когда вы их получаете, вы выбираете, хотите ли вы сделать перевод или нет.

Не беспокойтесь о расценках, есть справочные таблицы, чтобы узнать, сколько берут другие переводчики.

Getblend.com

Getblend — это еще один из основных веб-порталов, где можно зарабатывать деньги на переводах.

Среди различных компаний, которые пользуются услугами этого ресурса, можно найти некоторые очень известные, такие как: CNN, Fortune, IBM, Shell, Coca Cola, The Washington Post, Fox News, Tech Crunch, BBC, Wall Street Journal.

Регистрация на нем очень похожа на регистрацию Gengo: вы регистрируетесь, проходите тест, и если вы его пройдете, вы становитесь их частью и получаете переводы.

Unbabel.com

Unbabel — это платформа языковых операций на базе искусственного интеллекта, которая позволяет любому агенту общаться на любом языке. Unbabel — это сообщество многоязычных людей. Платформа работает уже несколько лет, и среди ее клиентов можно найти такие крупные компании, как Logitech, Microsoft или Panasonic.

Платформа работает с так называемыми языковыми парами (ну, на самом деле все платформы работают так). Они делают это так, потому что перевод работает в одном направлении, и, хотя вполне возможно, что вы можете работать с переводами в обратном направлении, вам придется продемонстрировать это как отдельный навык.

Например, если у вас есть возможность переводить с английского на итальянский, это необязательно означает, что вы можете переводить с итальянского на английский. Что касается ставок оплаты, они могут немного отличаться в зависимости от ваших навыков и/или опыта. Например, если вы новичок, вы можете зарабатывать около 8 долларов в час.

Платежи принимаются через PayPal и Payoneer всего от 20 долларов, поэтому относительно легко получить наличные в течение нескольких дней после регистрации.

Translatorsbase.com

Translatorsbase.com — это переводческая площадка, где люди, владеющие многоязычными переводческими навыками, могут стать частью этой команды в Интернете, подать заявление о приеме на работу, поделиться знаниями и совместно работать над множеством проектов для множества известных компаний и клиентов.

Одна из самых выдающихся особенностей этой платформы — это скорость оплаты, которая в некоторых языковых парах может достигать 0,16 доллара за слово, то есть 16 долларов за каждые 100 слов. Это более чем нормально!

Это правда, что для наиболее распространенных языковых пар (например, испанский → английский) ставка намного ниже (0,09 доллара за слово), что случается повсюду.

С другой стороны, в разделе «Найти работу» вы найдете все вакансии, доступные в режиме реального времени с соответствующими языковыми парами.

Другие ресурсы для заработка на переводе текстов

Платформы, которые я показал вам выше, считаются лучшими на данный момент, что никоим образом не означает, что нет других сайтов, где вы могли бы максимально использовать свои навыки онлайн-переводчика.

Вот некоторые из наиболее интересных:

  • TextMaster.com: агентство онлайн-переводов признанного качества, созданное в 2011 году при поддержке на испанском языке.
  • Lionbridge. com: платформа с более чем 20-летним опытом работы в более чем 5000 городах по всему миру.
  • LanguageLine.com: компания занимается переводом по телефону, поэтому это хорошая возможность, если вы предпочитаете работать устно, а не письменно.
  • Tethras.com: компания, предоставляющая услуги по переводу мобильных приложений, что все более востребовано программистами и разработчиками приложений.
  • Fiverr.com: хотя это не конкретная платформа для перевода (поскольку вы можете получать доход, предлагая свои услуги в нескольких профессиях), вы также можете зарабатывать деньги на переводе и, более того, без необходимости сдавать какие-либо тестовые экзамены.
  • Netflix.com: кто не знает крупнейшего продюсера сериалов и фильмов на данный момент? В связи с невероятным ростом, который он имел в последние годы, он запустил службу найма онлайн-переводчиков, чтобы иметь возможность выполнять работу по написанию субтитров в аудиозаписи своих произведений.

Очевидно, чтобы получить доступ к этой работе, вам придется пройти довольно сложный тест, но если вы добьетесь успеха, вы будете работать в одной из компаний с наибольшим будущим в секторе развлечений. Какая возможность!

Другие варианты заработка на переводах

Еще один отличный вариант для людей, которые знают несколько языков и хотят, чтобы заработать деньги, делая переводы по методу «работы в пижаме» — это устные онлайн-переводы при онлайн-переговорах, перевод для различных видео и написание для них титров.

По всему миру существует множество крупных компаний, которые ищут людей для выполнения такого рода работы, выполняя переводы из дома.

Документы для перевода разнообразны, и вы можете выбрать то, что вам больше всего нравится: документы, полные романы, электронные письма, даже перевод профилей в Facebook и Twitter.

Это не требует предыдущего опыта.

Чтобы помочь вам начать работу в качестве переводчика-фрилансера, ниже перечислены несколько популярных русскоязычных платформ, которые вы можете использовать:

  • Kwork
  • Text. ru
  • Advego
  • Freelance

Единственный момент, который стоит понимать, на русскоязычных площадках переводы оплачиваются дешевле.

Несмотря на конкуренцию, существующую внутри платформы, это все ещё место, где фрилансер может получить работу без опыта из-за большого количества существующих предложений.

Часто задаваемые вопросы

Как понять какие услуги по переводу я предлагаю?

Очень важно, чтобы вы четко понимали, в каком секторе вы хоте работать, это не то же самое, что сосредотачиваться на национальных клиентах или агентствах или на международных компаниях. Это позволит вам создать профиль для сектора и установить стандарты и шаблоны. В этом случае сосредоточение внимания на целевой аудитории, насколько это возможно, увеличит наши возможности.

Например, если правильно заполнить профиль в Linkedin, который подчеркивает навыки, наиболее востребованные в конкретном секторе, ваши шансы получить работу переводчика будут расти в геометрической прогрессии.

Как выделиться перед заказчиками или потенциальными работодателями?

Быть хорошим профессионалом в этой области так же важно, как и не создавать правильные модели для связи с компаниями или потенциальными клиентами, это может быть разницей между выбором вас или другого кандидата.

Важно знать, какой метод каждый клиент или компания предпочитает и отправлять им резюме, делая акцент именно на этом. Будет лучше, если вы знаете, кто является контактным лицом.

Насколько важно быть постоянно на связи?

Это еще один определяющий момент, вы не можете не получить работу или заказ из-за того, что не ответили быстро потенциальному клиенту. Если вы не ответили в ближайшее время, они вполне могут позвонить следующему в своем списке.

Поэтому нужно очень внимательно относиться к звонку на мобильном телефоне, электронной почте, социальным сетям … тому, где вы отправили заявка на заказ или куда отправили резюме.

Можно ли отказаться от предложения?

Если вы считаете его неприемлемы для себя, то – ДА! Очень важно четко понимать, что для тех, кто выполняет работу – заказчик (работодатель) должен быть платежеспособный. Этот аспект сегодня важнее, чем может показаться. Мы не можем позволить себе потерять еще одного клиента, работая с тем, кто в конце концов не собирается нам платить. Никто не хочет тратить свое время и, тем более, доход, который каким-то образом у нас уже был.

Информирование нас о том, для кого мы собираемся выполнять работу, помогает нам в этом, но также помогает лучше понять профиль нашего клиента, потому что иногда это определяет тип отношений, которые мы поддерживаем с ним в дальнейшем.

А для новичков на бирже лучше использовать функцию «Безопасный платеж».

Полезные ссылки:

Что делать, если нет заказов?

Один из отличных советов по работе переводчиком, как и на других должностях, мы не можем впадать в негатив или отчаяние, если сначала у нас не будет клиентов так много, как мы ожидали. Это обычное дело, особенно вначале, что объемы работы прибывают постепенно. Искать и не сдаваться.

Работа переводчиком-фрилансером — это отличная карьера и в России, и за рубежом. Не волнуйтесь, будучи хорошими профессионалами, придет время, когда вам придется отклонить предложение, потому что у вас уже нет свободного времени.

Как правильно договариваться о заказе?

Как только клиент свяжется с вами, вам нужно будет выполнить только шаги указанные в задании (выполнить перевод, сделать рерайт, вставить «ключи» и т.д.). Как правило, заказчики будут запрашивать подробную информацию о вашем профессиональном уровне. Они будут запрашивать ваши расценки, которые вы применяете и иногда они будут просить нас провести пробный тест, который обычно не превышает 400 слов.

Заключение

Начало любого нового карьерного роста – дело неопределённое. Это сложный рынок, особенно когда вы работаете с международными клиентами. Наконец, помните, что вы должны быть настойчивыми и постоянными, если хотите найти хорошие вакансии и быть выбранными.

Зная язык, работать переводчиком онлайн очень интересно и прибыльно, сколько можно заработать на переводах текстов, вы уже примерно понимаете.

Очень надеюсь, что советы, которыми я только что с вами поделился в этой статье, помогут вам начать новую жизнь и работать переводчиком в компании или переводчиком-фрилансером.

Читайте, пишите, посещайте семинары для переводчиков, главное развивайтесь и не останавливайтесь! При усердной работе, результаты не заставят себя ждать.

Приступайте к работе, улучшите свой онлайн-профиль везде, где это возможно и начните искать заказы или работу, которая позволит вам жить так, как вам нравится.


Загрузка…

Дипломат-переводчик Андрей Вавилов: я, кстати, не очень любил переводить

30 сентября отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день перевода. В преддверии этой даты дипломат, советник 1-го класса в отставке МИД России Андрей Вавилов, многие годы проработавший переводчиком с английского языка на высшем уровне и участник переговоров Леонида Брежнева с Ричардом Никсоном и Генри Киссинджером, рассказал корреспонденту ТАСС о своих корнях, партийной верхушке страны, особенностях дипломатического перевода в СССР, попытках вербовки агентами ЦРУ, а также работе с Юрием Гагариным.

— Расскажите, пожалуйста, о своих корнях. Знаю, что вы родом из Ленинграда, а одна из ваших бабушек, Мария Андриановна Трифонова, пережила блокаду.

Бабушка Мария и дедушка Владимир Трифоновы, 1914 год

© Личный архив Андрея Вавилова

Одна ветвь нашей семьи из Петербурга, Петрограда, а вторая — из маленькой рязанской деревни. Представители ленинградской ветви — интеллигенция, служащие. Мой дед работал на главпочтамте, а в Первую мировую войну попал на фронт. В семейном архиве хранится его фотография в военной форме. После революции работал на железной дороге ревизором движения. Бабушка тоже из интеллигентной семьи, знала бухгалтерию, шила, хотя чем занимались ее родители, точно неизвестно. В блокаду многие документы и семейные реликвии пропали — тогда жгли все, чтобы согреться…

По отцовской линии это была беднейшая многодетная семья из деревни Дашково Рязанской губернии. Революция дала детям возможность получить образование — в те времена выходцы из крестьянских и рабочих семей получали преимущество. Мой отец был смышленым мальчиком, отлично учился в школе, а потом в Институте цветных металлов в Москве.

Встреча моих родителей состоялась во Всесоюзном алюминиево-магниевом институте, где они работали. Часть нашей семьи — мама, папа и я с сестрами — накануне войны переехала в Москву, а бабушка с дедушкой остались в Ленинграде. По словам бабушки, в начале блокады казалось, что она вот-вот закончится и эвакуироваться бессмысленно. Однако в 1942 году дед умер от голода. А бабушка пережила почти всю блокаду, родителям удалось ее оттуда вызволить. Я подробно описал эту историю в своей книге «Тайны разрядки — взгляд очевидца. Как Брежнев и Никсон выводили СССР и США из холодной войны».

Дедушка Владимир Трифонов и родители Андрея Вавилова Валентина и Михаил Вавиловы. Геленджик, 1934 год

© Личный архив Андрея Вавилова

— Как ваш отец, инженер по профессии, оказался в МИДе?

— В 1939 году ему предложили перейти с инженерно-исследовательской работы в Наркоминдел, или НКИД — так тогда называлось Министерство иностранных дел. Отец был кандидатом наук, знал немецкий и немного английский.

— Отец рассказывал, как проходил прием или собеседование? Вероятно, для инженера со знанием языков это была формальность?

— Он учился в Дипломатической школе, а собеседование действительно было, оно состоялось после курса обучения. На собеседовании главным был тогдашний нарком (министр иностранных дел) СССР Вячеслав Молотов, в комиссию входил и его заместитель Владимир Деканозов. Молотов поинтересовался у отца: «Какие языки вы знаете?» — «Немножко немецкий, английский». А отец задал ему встречный вопрос: «А вы, Вячеслав Михайлович, какие языки знаете?» Тот смутился: «Мы занимались революционной работой — не до этого было!» Как потом рассказали отцу, когда он вышел, Деканозов сказал министру: «Ну, этого наглеца мы, конечно, не берем?» А Молотов ответил: «Нет, возьмем, мне он понравился».

— Можно считать, что ваш интерес к языкам неслучаен, поскольку отец работал в Министерстве иностранных дел, к тому же часть детства вы провели в США.

— Совершенно справедливо. Мы вернулись из Соединенных Штатов в 1948 году, там я освоил английский язык. Причем специально его не учил. Вопреки распространенному мнению, что в те годы люди из СССР мало общались с американцами, сторонились их, я и мои сестры играли с американскими сверстниками, нас охотно приглашали в гости.

— В старших классах десятилетки вас очень интересовала техника.

— Да, в те годы никто не хотел быть гуманитарием, все собирались поступать в Бауманский, на физмат.

— Но отец настоял, чтобы вы пошли в МГИМО?

— Не то чтобы настоял, но очень дипломатично взывал к здравому смыслу: «У тебя пятерки по астрономии и физике — это прекрасно». А у нас в классе были очень талантливые ребята в этих областях. «Среди твоих одноклассников есть ребята, которые явно будут большими учеными в этих областях. А у тебя есть свое огромное преимущество — ты лучше всех в школе знаешь язык. Почему бы тебе его не использовать? — говорил отец. — Поступай в МГИМО, а там, глядишь, может, и второй институт закончишь». В общем, он меня убедил. Тем более я школу с серебряной медалью закончил, поэтому поступить можно было без экзаменов.

— Несмотря на знание английского, в институте вы изучали хинди.

— Меня определили в индийскую группу, там я изучал язык бенгали. Хотя собирался и хотел заниматься Америкой. Но мне сказали четко: «Нам нужны кадры по Индии».

— Потому что это были годы, когда между нашими странами были очень крепкие отношения.

— Безусловно. А после окончания МГИМО мне предложили работу в советском посольстве в Дели. Более того, перед этим я прошел там шестимесячную практику. Индия — интересная страна, красочная. Я быстро обзавелся там друзьями на всю жизнь.

— В Индию постоянно приезжали наши вожди и крупные политические деятели: Никита Хрущев, Климент Ворошилов, Анастас Микоян…

— Леонид Брежнев, Екатерина Фурцева.

— И вас стали подсаживать к ним во время двусторонних встреч.

— Да, но не за стол, а за их спины. Моя задача была сидеть сзади и нашептывать перевод тостов, речей. Там-то я и познакомился с Виктором Суходревом, который приезжал вместе с ними.

— У вас остались какие-то воспоминания от встреч и переводов речей наших вождей хрущевского периода?

— Да, конечно. Любопытный эпизод был, когда приехал Микоян и я переводил его речь на обеде. Во время торжественных обедов и ужинов основные переводчики отдыхали, потому что там использовали заготовленные тосты, серьезных бесед, можно сказать, не было. Так что мне говорили: «Андрей, посиди и попереводи, когда глава нашей делегации будет говорить тост».

На эту тему

Меня заранее предупредили, что Анастас Иванович говорит весьма неразборчиво и очень не любит, когда люди не понимают, что он говорит. Мой коллега, легендарный мидовский переводчик Юрий Виноградов, дал совет: «Если ты не поймешь, что сказал Микоян, ни в коем случае не переспрашивай. Скажи какую-нибудь белиберду на английском. Премьер-министр Неру, естественно, не поймет и переспросит, и ты тогда скажешь Микояну: «Неру не понял, просит вас повторить». Микоян, конечно, постарается высказаться более разборчиво». Я так и поступил. Все обошлось.

— Андрей Михайлович, интеллектуальный уровень наших вождей ощущался в застольных беседах или все-таки нет?

— Все политические и общественные деятели из СССР вели себя строго по протоколу, адекватно. Микоян был, безусловно, умнейшим человеком. Ворошилов к тому времени был глубоко пожилым человеком, и его визиты носили преимущественно представительский, туристический характер, серьезные переговоры он практически не вел. Я видел, как ему уже надоели эти все Тадж-Махалы, гробницы… Очень хорошее впечатление на меня произвела Екатерина Фурцева, умнейшая женщина с отличным чувством юмора.

— Какое впечатление производил Брежнев?

— Тогда, в 1960-е годы, очень хорошее. Он умел умно выступить без бумажек и тонко пошутить. Чувство юмора я всегда ценил.

— По словам журналиста-международника, многолетнего спичрайтера генсека Александра Бовина, у Брежнева был генеральский юмор, очень специфический.

— Могу предположить, что Бовину просто не повезло: он, видимо, попал на такую специфическую шутку. Как раз из всех наших лидеров именно Брежнев производил наиболее положительное впечатление — спокойствием, простотой, приветливостью. Умел сразу расположить к себе собеседника. Алексей Косыгин был более сдержанным и немногословным человеком, но, конечно, высокоинтеллектуальным. В беседах он предпочитал сразу переходить к серьезным вещам и проблемам. Не любил застольные разговоры, бесцельные шутки, не рассказывал анекдотов, как Брежнев. Он напоминал руководителя крупной американской корпорации, который пришел работать, решать вопросы и не намерен отвлекаться.

— Суходрев рассказывал, что, когда он ездил с Косыгиным в Канаду, ему очень интересно было посмотреть, как живут простые люди, как у них магазины работают, как все устроено в парикмахерских. И даже когда ему, казалось, было нечего стричь — он все равно заходил подстричься.

— Так и было. В 1967 году мы прилетели с Косыгиным в Нью-Йорк, там проходила сессия Генассамблеи ООН по ближневосточному вопросу. И хотя самолет приземлился очень поздно, подъезжая к Манхэттену, Косыгин решил пройтись пешком и осмотреться. Около часа он с помощниками, с министрами шел пешком по ночному Манхэттену, разглядывал витрины, людей. Он никогда раньше в Америке не был.

С президентом США Линдоном Джонсоном во время полета на Ниагару в самолете Air Force One, 1967 год

© Личный архив Андрея Вавилова

— А у Брежнева такого интереса не было?

— Пожалуй, нет. У него был больше интерес к общению. Его не столько занимали проблемы, сколько люди.

— Самой неоднозначной и яркой фигурой, по мнению Суходрева и, возможно, по вашему тоже, был Хрущев. Он многим запомнился своими эвфемизмами, выражениями вроде «мы вас похороним», которых было очень много. И наши переводчики переводили их правильно, но он-то имел в виду совершенно другое.

— Мы знали и всегда заранее готовились ко всем этим шуткам и прибауткам, выражениям типа «покажем вам кузькину мать». Он производил впечатление человека «от земли», от народа. У него была совершенно потрясающая память, он все-все помнил: стихи, которые учил в школе, фамилии, факты. Иногда в беседах с иностранцами переходил на украинский, что создавало трудности для нас, переводчиков. Мы ему говорили: «Никита Сергеевич, я не знаю украинского». — «А, ну ладно, я по-русски скажу!»

— Он был культурным человеком?

— И да и нет. Его сознание было соткано из огромного количества фактов и историй. Он очень много знал, но это все было довольно сумбурно. Хрущев вышел на политическую арену, когда Советский Союз открылся Западу. Был далек от утонченных западных лидеров, от аристократов. Наоборот — всегда стремился показать, что он человек из народа и готов резать правду-матку. Поэтому и попадал в ситуации не совсем приличные: то вилку не ту возьмет, то нож, то запросто предложит лидеру другой державы: «Давайте выпьем». Впрочем, иностранцам это часто нравилось. Особенно американцам, которые ценили в нем естественность. Кстати, пару раз я был с ним в опере в Большом театре, когда приезжали иностранные делегации. Однажды он удивил меня тем, что повернулся и спросил: «А кто поет Ленского?» Назвал несколько фамилий. А я не посмотрел программку и не был готов ответить. Хрущев знал оперу и любил музыку.

— В то время, когда вы работали в посольстве, в Индию приезжал Юрий Гагарин. Что запомнилось больше всего?

— Индийцы разместили чету Гагариных и всю советскую делегацию в резиденции премьер-министра Джавахарлала Неру, чтобы подчеркнуть особое уважение к первому космонавту. Гагарин был великим человеком — необычным, умнейшим, знающим, как и что говорить, как с кем себя вести, с большим юмором. В то же время очень дисциплинированным. И жена его Валентина была под стать — умная, скромная и тактичная женщина.

На эту тему

Цель этой поездки была, в общем, правильная — показать, что страна, которую Запад считает недоразвитой, способна достичь таких высот. И вот вам первый космонавт. Гагарина с удовольствием приглашали везде, его никто не навязывал, но его тянули во все страны. Я переводил выступления Гагарина на бенгали, который учил в институте, но преимущественно — на английский. Не уверен, что те десятки тысяч индийцев, которые слушали эти речи, понимали английский. Да им это и не нужно было. Главное, они видели человека с небес, который за полтора часа облетел земной шар со скоростью 28 тысяч километров в час! Гагарина они воспринимали как божество. Наблюдая такую реакцию, я думал, что для многих индийцев дотронуться до Гагарина было важнее, чем вникать в смысл его слов о мире и дружбе.

— Через пару лет после работы с Гагариным вы оказались в Бюро переводов МИД.

— Я вернулся из Индии в 1963 году и полагал, что продолжу заниматься индийскими делами. Мне позвонил кто-то из наших мидовских переводчиков: «Слушай, тебя хотят направить в Бюро переводов». Я растерялся, ведь не планировал заниматься переводами. Но посоветовался с отцом, и он снова меня убедил: «Шанс попасть в сферу переговоров на высшем уровне выпадает не всем — ты моментально профессионально вырастешь. Узнаешь сразу суть интереснейших международных проблем. Многие дипломаты десятилетиями ждут возможности попасть на такие переговоры, а ты сразу все увидишь изнутри!»

Заведующим Бюро переводов был Всеволод Владимирович Пастоев, он был предшественником моего отца в Лос-Анджелесе, где служил вице-консулом, и помнил меня юным мальчиком. Когда Суходрев и Виноградов рассказали ему, что в Индии есть парень, который хорошо знает английский, тот сразу сказал, что помнит нашу семью и будет рад пригласить меня на работу. Пять лет я провел в Бюро переводов и ни разу не пожалел об этом.

— Для ряда советских политиков переводчик был своего рода человеком-функцией. Как относились к вам?

— Я бы не сказал, что это так. Я знаю, как работает служба перевода в Англии, Америке, Индии. У них действительно переводчик — это функция, только перевод и все. У нас же все устроено по-другому: переводчик был активным участником процесса переговоров. Как правило, это был действующий дипломат, который предварительно изучал материалы, в том числе секретные. То есть он серьезно готовился. В Америке, в Англии, как правило, этого не было. Они вызывали переводчика — садись и работай. И все. Предполагалось, что он сумеет. У нас же статус переводчика всегда был очень высоким. Ведь ему поручалось и записывать беседу, порой сложную. Запись потом рассылалась по министерствам и ведомствам — как для информации, так и для исполнения договоренностей, достигнутых на переговорах.

На эту тему

— Вашим непосредственным начальником в МИДе был Андрей Андреевич Громыко. Суходрев называл его «пожирателем переводчиков», поскольку тот прекрасно знал английский язык и порой вмешивался в перевод. Вам приходилось сталкиваться с этим?

— Да, не раз. Громыко внимательно слушал перевод. На переговорах он всегда говорил по-русски, что правильно, поскольку дает возможность подумать, пока переводчик говорит. Он внимательно слушал мой перевод на английский и иногда говорил: «Нет, Вавилов. Здесь другое слово нужно». Помню, как-то я ответил особенно уверенно: «Андрей Андреевич, нет — нужно точно это слово!» Он не стал спорить, но предложил посоветоваться с Суходревом, для него Виктор был высшей инстанцией перевода в СССР. Иногда Громыко был прав насчет терминологии, но чаще ошибался. Однако всегда показывал, что внимательно слушает и ожидает, чтобы все нюансы были переданы максимально точно.

— Какое впечатление он производил?

— Он, конечно, был настоящей глыбой дипломатии. Выше на голову всех зарубежных министров иностранных дел. Великолепно владел темой разоружения, знал ООН и досконально германскую проблему, европейскую историю. По ряду вопросов он мог на лопатки положить любого. Я испытывал к нему огромное уважение. Но по характеру это был очень замкнутый человек, не приемлющий панибратства и грубости.

— Я знаю, что он ругался очень своеобразно, называл человека шляпой, тюфяком. Вам тоже доставалось?

— Два-три раза, но не в грубой форме. Он был вежлив, хотя иногда раздражался, если чувствовал, что дипломат не подготовился, не владеет всеми аспектами обсуждаемой проблемы. Его в МИДе побаивались, потому что он знал вопросы досконально. Он, кстати, уважал людей, которые перечили ему по делу. Если дипломат был уверен в своей правоте и прямо говорил об этом Андрею Андреевичу, тот никогда не спорил — понимал, что человек знает, о чем говорит.

— Суходрев вспоминал, как Хрущев унижал свое окружение и однажды заявил: «Нашему министру иностранных дел партия прикажет сесть голой задницей на лед, и он сядет». А Громыко стойко терпел такое. Вероятно, это и позволило ему так долго быть у власти — 28 лет министром иностранных дел.

— В то же время Хрущев министра очень уважал за высочайший профессионализм. Я думаю, для Громыко главным фактором было то, что он любил свою работу. И понимал, что лучше него эту работу никто не сделает. Он был талантлив. Громыко страстно относился к защите интересов Советского Союза, твердо проводил свою линию, его уважали иностранцы. Я не знаю, был ли упомянутый вами эпизод в действительности или нет, хотя я читал о нем в разных источниках. Но что Громыко мог поделать? Ударить кулаком по столу, послать Хрущева к черту и потерять работу? Таких эпизодов тьма в любой политической системе.

С первым секретарем ЦК КПСС Никитой Хрущевым (слева), 1960 год

© Личный архив Андрея Вавилова

— Он не был льстецом?

— Громыко не позволял себе высказывать лесть в примитивной форме. Да, в публичных выступлениях он, так сказать, мог воздавать хвалу, например, Брежневу, но это было принято в нашей политической культуре. Однако в конфиденциальных переговорах с иностранцами он деликатно поправлял ошибки, которые допускал тот же Брежнев. Но так чтобы примитивно льстить — нет, я такого не припомню. Да и отношения у них были дружеские, на «ты».

— Правда ли, что Брежнев в первые годы своего правления самостоятельно вел переговоры и разбирался в боеголовках, в ракетах, в их дальности, траекториях полетов? Или это не совсем так?

— Так и есть. Он же был инженер по образованию и курировал наш военно-промышленный комплекс. Ему по статусу это надо было знать. Конечно, наши ведомства готовили для него материалы к переговорам, он знал все ракеты и порой называл наши наименования, которые американцы не знали. У них была собственная спецификация наших систем оружия, и это вызывало у них удивление. Но в последние годы Брежнев, конечно, стал довольно поверхностно относиться к подготовке к переговорам — большее значение он придавал впечатлению, эмоциям, выражениям искренности, дружбы. Особенно с американцами. И меньше внимания уделял сложной военно-технической тематике, хотя ориентировался в ней.

— Он хотел быть больше миротворцем?

— Да, ему было интереснее говорить о том, что «на нас лежит большая ответственность, давайте дружить», «личные отношения имеют решающее значение» и так далее. Он больше тяготел к эмоциональной части переговоров на высшем уровне, считая, что его дело — давать политический импульс разрядке.

С Председателем Президиума Верховного Совета СССР Леонидом Брежневым (слева) и президентом США Ричардом Никсоном (справа) во время визита последнего в СССР, 1972 год

© Владимир Мусаэльян/ТАСС

— А разрядка с Никсоном сложилась благодаря тому, что они нашли общий язык?

— Нет. Думаю, просто объективно так сложились обстоятельства, что Советский Союз практически догнал США в области наступательного и оборонительного ядерного оружия. Сложился военный паритет. Практичные американцы подумали, что нет смысла продолжать — «русские все время будут догонять». И потом это колоссальное бремя для экономик обеих стран. Вот эти подспудные тенденции и повлияли на Никсона, который был прозорливым и умным человеком. Кроме того, была принципиальная позиция Советского Союза — остановить гонку вооружений, добиться политической разрядки в отношениях с Западом, погасить локальные конфликты, втягивающие нас в ненужную конфронтацию с США, и тем самым укрепить нашу безопасность.

На эту тему

— У Брежнева была единственная поездка в США в 1973 году. Во время своего визита он посетил Калифорнию, где в президентской резиденции Casa Pacifica («Дом мира») проходили переговоры с Никсоном. Что вам запомнилось тогда?

— Брежнев в те времена стремительно дряхлел, и этот процесс было не остановить. Он плохо спал, жил на снотворных. Не уделял внимания своей физической форме. Но все окружение говорило ему: «Вы все делаете правильно, вы молодец и потрясающе выглядите, вы умный», — и он верил в это. На переговорах чувствовалось, что ему не хочется их вести. Брежневу хотелось обнять Никсона, напомнить о нашей готовности дружить, скорее подписать соглашение. А влезать в детали ему не хотелось — этот процесс был очень трудоемким. Слава богу, что рядом были помощники, МИД, военные, которые все контролировали и не допускали неоправданных уступок.

— И ведь мы говорим всего лишь о 1973 годе.

— Да, в те времена он мог и даже любил без бумажки выступать. Но помощники и аппарат настаивали, чтобы на переговорах он читал тщательно подготовленные тексты. Потому что там важные вещи, практически инструкции.

— А о своих военных подвигах он рассказывал?

— Порой случалось. В лучшие годы он был очень хорошим рассказчиком. Но истории последних лет немного наивные были, особенно для прожженных американцев. Да, он вспоминал о войне. Но им-то что? Они же бизнесмены.

— Добрынин в своих воспоминаниях писал, как однажды Брежнев посреди ночи попросил разбудить Никсона.

— Да, этот эпизод и Суходрев вспоминал в своих мемуарах. Это случилось во время нашего пребывания в Сан-Клементе, на вилле Никсона. Брежнев жил по московскому времени и никак не мог перестроиться. Ему казалось, что, если он проснулся, пришло время продолжить переговоры. Это тоже свидетельствует об ослаблении его умственных способностей. Нельзя ночью будить президента. Это же не война.

— Когда вы поняли, что Брежнев тяжело болен?

— Это чувствовалось уже в 1973 году. Он стал допускать много отступлений от текста речи, экскурсов на тему «мы должны сберечь мир от войны» и так далее. Но американцы — циники в политике, для них это были просто слова. А для Брежнева как человека эмоционального это было важно. В 1974 году он иногда забывал цифры по нашему ядерному арсеналу и в переговорах зачастую путал их с данными по американскому арсеналу, которые ему давала наша разведка и профильные министерства. Правда, это исправляли его помощники прямо по ходу беседы. Реагировал он на это добродушно, так как доверял им.

— Возвращаясь к периоду разрядки, почему, по-вашему, она не стала необратимой?

— Полагаю, это был искусственный термин. Один из главных тезисов всех переговоров был о том, что надо сделать разрядку необратимой. То есть поступательное движение должно идти бесконечно без всяких срывов. Но это нереально, потому что международная ситуация меняется, во взаимоотношениях государств всегда бывают срывы, разные люди приходят к руководству. После Никсона уже появились совершенно другие политики, начались кризисы.

— Точкой невозврата, подтверждающей, что разрядка не удалась, вероятно, стал ввод советских войск в Афганистан в 1979 году.

— Я не уверен, что это был серьезный фактор. Американцы, безусловно, были довольны, что мы влезли в Афганистан, что мы там завязнем. Они тут же стали помогать моджахедам. Думаю, что кардинальные различия между стратегиями Советского Союза и Соединенных Штатов в их попытках влиять на остальной мир неизбежно должны были привести к срыву.

А главным фактором, безусловно, стал развал Советского Союза. Ведь в международных делах кто сильный, тот и прав. Если устранен главный конкурент и соперник, у американцев пропала нужда в поддержании разрядки. Наш уход из Германии, падение ГДР, развал Варшавского договора — все это сыграло свою роль, и история пошла по другому пути.

— Возвращаясь к переводческой деятельности, расскажите, пожалуйста, как к вам обращался Брежнев. Он называл вас по имени?

Обычно «молодой человек» мне говорил, обращался на «вы». Меня он знал, всегда здоровался за руку. Он часто видел нас с Суходревом. А его Витей называл, это был его любимый переводчик.

— Суходрева в СМИ вспоминают чаще, чем вас. Не обидно, что забывают?

— Я никогда не стремился вылезать на первый план. И, кстати, не очень любил переводить — с большим удовольствием записывал. Виктор переводил, он был блестящим переводчиком, даже актером. А я сидел тихонечко и все записывал, а потом шел диктовать. Каждый делал свою часть работы, нас это устраивало. Поэтому, собственно, у нас этот дружеский тандем и сложился.

— Был ли у вас какой-то человеческий контакт с переводчиками первых лиц США? Как строилось взаимодействие?

— В период правления Никсона американские переводчики в переговорах не участвовали Никсон и Киссинджер их отстранили.

— То есть вы с Суходревом выступали в качестве единственных переводчиков на две стороны?

— Верно. Мы переводили первых лиц, а на уровне Громыко, его первого зама Корниенко и руководства Госдепа и Совета национальной безопасности переводили наши коллеги из МИДа. Американских переводчиков физически не было на переговорах, хотя они приезжали с делегацией. Не исключено, что они помогали на более низком уровне может, документы переводили. Думаю, здесь дело в боязни утечек. Никсон и Киссинджер проводили политику, часто минуя Госдепартамент и другие американские ведомства. И прессы они опасались.

— И доверие к советским переводчикам.

— И доверие к нам. Мы утечек не допускали. Все знали, что у нас железная дисциплина и умение хранить тайны. А в США любой журналист за деньги купит любой секрет. Или ему сделают утечку специально, в межведомственной или межпартийной борьбе.

— Я слышал, что от советских переводчиков, работавших на высшем уровне с Брежневым, требовали, чтобы они записывали все, даже не относящееся к делу. Действительно так было?

Было по-разному. При Брежневе сложилось так, что мы писали почти все, но опускали шуточки неуместные, сглаживали обороты. Если Брежнев допускал ошибку в цифрах или фактах, то в записи мы указывали правильные данные.

— А американцы наоборот?

— Американцы — да, писали все. Думаю, это происходило потому, что они, особенно переводчики, боялись пропустить что-то важное. Когда в США рассекретили и опубликовали записи бесед, видно было, что они максимально подробно все фиксировали, слово в слово. Выглядело это как пьеса. Кроме того, переговоры еще и на скрытые магнитофоны записывали.

— Знаю, что на магнитофон они записывали по просьбе Никсона, чтобы затем подготовить к изданию его мемуары.

— Да-да. Киссинджер тоже свои мемуары планировал уже тогда. Американцы магнитофоны и в Кремль проносили. Тогда это не проверялось: если приезжала делегация, тем более на таком уровне, никто ничего не просвечивал. Это потом стало ясно, потому что физически невозможно записать все настолько подробно. Кстати, почти все американские деятели с самого начала своей работы на высоком посту думают, какие напишут мемуары, и собирают информацию. Я ценю их усердие, потому что это интересно для истории.

— Потому что проходят четыре или в лучшем случае восемь лет, и они уходят в отставку.

— А потом можно заработать миллионы на мемуарах. У Киссинджера был помощник, очень умный, знающий, специализирующийся на вопросах разоружения и безопасности. Его обязанность была записывать все, вплоть до мелочей, фиксировать каждую шутку, кто где сидел за столом, что было в меню. Он был правой рукой госсекретаря. Когда вышли мемуары, Киссинджер назвал Питера Родмана невоспетым героем его команды.

— У Брежнева была большая группа помощников: Александров-Агентов, Блатов, Самотейкин… А главным помощником по политическим вопросам у него был Константин Черненко.

— Это верно отчасти. Вы назвали имена помощников по внешнеполитическим вопросам. А еще у генсека были помощники по внутренним вопросам, по промышленности, по сельскому хозяйству. Черненко был главным помощником, но не специалистом по внешней политике.

— Но он возглавлял Общий отдел ЦК, который готовил документы на Политбюро, и вы с ним, я знаю, пересекались. Какое впечатление он произвел?

Впечатление какое-то неопределенное. Человек молчаливый, замкнутый. Предполагаю, что Брежнев втайне готовил его в качестве преемника.

С Председателем Президиума Верховного Совета СССР Леонидом Брежневым (на заднем плане) во время его поездки в Ялту. Александровский дворец, 1975 год

© Личный архив Андрея Вавилова

— А чем он занимался, например, во время поездки в Хельсинки в 1975 году?

Черненко сидел, молчал, на всех переговорах записывал что-то в блокнот. Собирал документы — речи других руководителей и записи наших бесед. Судя по его поведению, он был близким доверенным лицом, другом Брежнева. Согласитесь, хорошо иметь друга, которому можно сказать: «Старик, что посоветуешь вот здесь?» А тот скажет: «Я читал бумагу, и мне кажется, нужно поступить вот так».

— У короля Франции Людовика XIV был человек, несущий королевскую свечу. Это тоже своего рода доверенное лицо. И, наверное, Черненко был аналогичной фигурой.

— Может быть. Потому что остальные помощники были конкретиками. Александров, например, мог сказать прямо: Леонид Ильич, здесь вам необходимо выступить, мы подготовили проект речи. По внешнеполитическим вопросам Брежнев обращался к нему. Александров звонил Громыко и его заместителям: «Леонид Ильич предложил такую-то идею. Как вы считаете, проработаем? Давайте соберемся, приезжайте в ЦК или дайте поручение вашим экспертам». Он был в курсе всех проблем международного плана, у него была потрясающая память, блестящие редакторские способности.

— Ваша последняя поездка с Брежневым состоялась в 1979 году в Вену. Как это было?

— Все понимали, что Брежнев совсем плох. Американцы, австрийцы — все это видели, но, конечно, никто ничего не говорил. Президент Картер счел необходимым публично подчеркнуть, что Брежнев «в прекрасной форме». А генсек уже разваливался. Например, мы приезжаем с переговоров в посольство, а Леонид Ильич смотрит на посла и спрашивает: «А что будет дальше? Куда мы пойдем?» У него была программа, где все расписано, но были и моменты дезориентации, прострации. А во время переговоров с Джимми Картером, в тот момент, когда Суходрев переводил слова американского президента, Брежнев неожиданно громко, на весь зал сказал: «Как мне все это надоело! Когда мы пойдем кушать?» Он говорил громко, потому что у него была проблема со слухом. Это было грустно наблюдать. Американцы все видели и понимали, но эти ляпы не предавали огласке, дабы не подорвать авторитет переговоров на высшем уровне.

На эту тему

— Как бы вы оценили масштаб личности Брежнева и его лидерские качества?

— Думаю, он, безусловно, оказал положительное влияние на внешнюю политику СССР в тот период. Хотя бы потому, что воспринял идею разрядки, сближения с Америкой. Это было его личным убеждением и делом жизни. Он не препятствовал этому, не был консерватором, прислушивался к МИДу. Но во внутренней политике, конечно, его колоссальная ошибка фактическое устранение Косыгина. Он мог бы стать советским Дэн Сяопином. Если бы Косыгин остался, если бы стал главным в стране, мы бы экономически перегнали и США, и сегодняшний Китай. Однако многие в руководстве воспринимали его ум и идеи реформирования экономики как стремление стать первым в стране и сопротивлялись изо всех сил. Я имею в виду Политбюро и, конечно, Брежнева.

— Как вы узнали о смерти Брежнева?

— Я находился в тот день в Академии медицинских наук на Солянке, тогда я был консультантом международного движения «Врачи мира за предотвращение ядерной войны». Его возглавляли американский кардиолог Бернард Лаун и наш Евгений Чазов. Я писал и переводил некоторые выступления Чазова и консультировал по линии МИДа. Тогда был запланирован съезд советской части движения врачей против ядерной угрозы: несколько сотен человек приехали со всей страны в Москву и разместились в гостиницах. И вдруг звонок от Чазова по вертушке президенту Академии медицинских наук Блохину: надо прекратить подготовку к съезду и распустить всех делегатов по домам. Мы спрашиваем: «Почему?» Ответа нет. Мы терялись в догадках. Предполагали, что какие-то страшные события могли произойти в Афганистане, и только потом подумали, что с Брежневым что-то стряслось. Это быстро подтвердилось.

— Случались ли у вас провалы как у переводчика?

— Провалы — нет. Иначе я не продолжал бы работу в этой области. Когда я работал с Гагариным в Индии, был настолько напряжен на крупном мероприятии в Бомбее, где присутствовало полмиллиона человек, что у меня в какой-то момент буквально отключился мозг. Гагарин что-то сказал, я должен был перевести, но как будто переместился в другое измерение. Секунд двадцать я молчал, чем очень удивил Гагарина. Потом, конечно, объяснил ему, что со мной было.

— Пытались ли представители иностранных разведок вас завербовать?

— Думаю, с любым нашим дипломатом были случаи подходов, прощупывания. Моя последняя командировка была в Кению, там я был заместителем постоянного представителя России при UNEP (всемирной экологической организации) с 1995 по 2000 год. Как-то заметил, что на приемах ко мне стал проявлять интерес один дипломат, американец. Парень небольшого роста, простецкого вида, улыбчивый и веселый. Знаете, в большинстве случаев легко определить, чем человек реально занимается. В ходе разговора понимаешь, что собеседник, например, ничего не смыслит в вопросах экологии. Так и было. Он раз подошел, второй, потом предложил сыграть в теннис. Он был вторым или третьим секретарем, а я советником, замом посла. И когда он ко мне опять подошел на приеме, я извинился и сказал, что мне машет колумбийский посол и необходимо с ним поговорить. Так я деликатно дал понять, что извини, старик, но я не твой уровень, ищи другую жертву. Похожая ситуация была чуть раньше в Женеве, когда я занимался вопросами разоружения.

— Это было в начале 1980-х?

— Да, причем парень, как ни смешно, предложил мне сыграть партию в шахматы. Явный церэушник, где-то прочитавший, видимо, о любви русских к шахматам. Потом мы смеялись в делегации, что если предлагают сыграть в шахматы, значит, твой собеседник из ЦРУ. Кстати, у меня сложились неплохие отношения с явным сотрудником MI-6 в Найроби. Он был заместителем английского постпреда. Я знал, что он оттуда, это было совершенно ясно. И он тоже понимал, что я это знаю. Поэтому не лез, и отношения сложились деловые, по вопросам экологии, к взаимному интересу.

— А в Америке было что-то подобное?

— В Америке меня не то что пытались вербовать, но часто показывали, что «мы за вами следим». Например, прихожу вечером в свой номер в гостинице — в унитазе окурки, а на столе плитка шоколада наполовину съедена. Это типичный американский способ оказать психологическое воздействие, напомнить, что ФБР не дремлет.

Беседовал Дмитрий Волин

Заказать перевод текста онлайн с английского на русский

Если верить статистике, доля русскоязычных ресурсов в мировой сети составляет всего лишь около 10%. Скорее всего, так и есть. Тем не менее, это громадная аудитория и громадные объёмы информации. Но на долю иностранных сайтов приходится масса технической информации, которая может представлять интерес для наших соотечественников. С приходом в нашу жизнь интернета виртуальные границы утратили значение. Информация свободно и в кратчайшие сроки перетекает из одного региона в другой. При достаточно высокой конкуренции среди сайтов свежая информация может быть мощным аргументом в борьбе за позиции в рейтингах.

Единственная проблема, мешающая воспользоваться такой информацией как можно скорее — это необходимость заказа перевода. Казалось бы, перевод текста сегодня не должен представлять трудности. В принципе, так и есть. Однако следует считаться с тем, что услуги профессиональных переводчиков статей отнюдь недёшевы. Нельзя сбрасывать со счетов и специфику интернета — время здесь может стать решающим фактором. Пока вы ищете бюро переводов или независимого переводчика, пока договариваетесь о цене, оплачиваете работу, получаете текст, проверяете его, размещаете у себя на сайте, уходит драгоценное время. И вполне может случиться так, что, несмотря на все ваши старания и потраченную немалую сумму денег, к тому моменту, как ваш текст появится на странице, информация, представленная в нём, уже утратит свою актуальность.

Перевод текста на заказ с английского

Машинный перевод с английского, который многие пытаются использовать, себя совершенно не оправдывает. Текст, полученный в результате такого перевода, совершенно непригоден к использованию в качестве контента. Это значит что, его ещё следует, как минимум, редактировать. А это опять — время и деньги. Есть ещё один нюанс, который усложняет использование иностранных источников. Мало сделать правильный перевод на русский, необходимо учесть все требования, выдвигаемые к текстовому контенту, например, seo-составляющую.

Каков же выход? Неужели регулярное использование иностранных ресурсов как источников информации доступно лишь крупным сайтам, которые могут позволить себе немалые затраты на перевод технического текста с английского языка на русский, а удел небольших сайтов — лишь вторичный рерайт? На самом деле, всё не так мрачно. Описанные здесь проблемы решаются очень просто — достаточно заказать перевод текста на бирже переводчиков Адвего.

Перевод с технического английского языка не сложнее рерайта

Среди более ста тысяч авторов, работающих на Advego, безусловно, есть люди, в совершенстве владеющие иностранными языками с техническим уклоном, для которых перевод с английского, немецкого, французского или любого другого, не столь распространённого языка не составит труда. При этом работа будет выполнена в кратчайшие сроки и в полном объёме. Вам не придётся искать исполнителей, договариваться о сроках и заниматься другими организационными вопросами. Сделать в Advego заказ на перевод текста не сложнее, чем заказать рерайт статьи или комментарий в блоге. К тому же здесь вы вполне сможете поручить исполнителю все этапы работы — от поиска исходника до размещения текста, наполнения контентом сайта, сэкономив таким образом драгоценное время.

Стоит ли говорить о том, что обратный перевод на Advego также доступен. Сегодня, когда многие российские компании выходят на зарубежный рынок, перевод технических текстов на немецкий, английский, французский или другой иностранный язык становится всё более востребованным. Воспользуйтесь возможностью заказать перевод текста на Advego и разговаривайте с зарубежными партнёрами на их языке.

«Яндекс» запустил сервис закадрового перевода видео с YouTube и Vimeo — РБК

«Перевод происходит в несколько этапов. Сначала «Яндекс» распознает речь, превращает ее в текст и с помощью нейронных сетей разбивает на предложения. Потом определяет пол говорящего, переводит предложения на русский язык и синтезирует голос. Остается совместить перевод с видеорядом. Это совсем не тривиальная задача, потому что в русском языке предложения длиннее, чем в английском. Здесь на помощь снова приходят нейросети», — сообщили в компании.

Читайте на РБК Pro

Чтобы посмотреть видео в русской озвучке, пользователю необходимо нажать на кнопку в плеере и подождать какое-то время. Процесс перевода занимает несколько минут, после чего юзеру придет уведомление.

По словам руководителя «Яндекс.Браузера» Романа Иванова, автоматический перевод видео открывает перед людьми целый мир, который был недоступен из-за языкового барьера. «Полностью стереть языковые границы в интернете — одна из наших главных задач. Мы приступили к ее решению еще в 2011 году, и сейчас умеем переводить все основные виды контента: текст, изображения, видео», — сказал он.

Иванов уточнил, что компания в дальнейшем будет добавлять в перевод видео новые языковые пары и голоса, помогая людям узнавать новое и получать от этого удовольствие.

«Яндекс» впервые показал прототип закадрового переводчика видео в середине июля. Тогда в компании говорили, что новая технология объединяет разработки «Яндекс.Переводчика», биометрии, распознавания и синтеза речи. Она определяет пол выступающего на видео и подбирает соответствующий голос. За темпом речи говорящего следит алгоритм, за счет чего переводчик делает паузы, замедляет или ускоряет речь, чтобы закадровый голос совпадал с картинкой.

Схожие технологии разрабатывают несколько зарубежных стартапов. Так, в конце июня сервис видеозвонков Zoom купил немецкий стартап Kites, который создает субтитры на других языках в режиме реального времени. Как заявили в Kites, технология, основанная на искусственном интеллекте, позволяет отображать стенограмму до того, как говорящий завершит предложение.

Как открыть счет в российском банке: руководство для экспатов

Открытие счета в российском банке — решающий шаг в освоении новой жизни экспата. Узнайте, как начать работу и управлять своей учетной записью.

Когда вы впервые приедете в Россию, вы, возможно, сможете рассчитаться с помощью карты иностранного банка, но сборы могут быстро возрасти. Таким образом, открытие счета в российском банке упростит и повысит экономичность отправки и получения денег. В долгосрочной перспективе это также поможет вам получить доступ к другим финансовым продуктам, таким как кредитные карты и ипотека.Это руководство по открытию банковского счета в России включает в себя следующие советы:

Банковское дело в России

В России около 350 банков, включая коммерческие банки, местные банки и государственный Сбербанк. Банк России контролирует банковскую систему России.

Банки в России добились значительного технологического прогресса за последнее десятилетие. Бесконтактные платежи и банкинг через приложения стали более распространенными, особенно в городах.Несмотря на это, все больше сельских районов России по-прежнему полагаются на наличные деньги в качестве основной формы оплаты, и многие жители не имеют банковских счетов. Вы можете узнать больше в нашем руководстве по банковскому делу в России.

Вам нужен банковский счет в России?

Если вы живете и работаете в России, вам необходимо открыть счет в российском банке, чтобы получать зарплату и оплачивать ежедневные платежи, например счета за коммунальные услуги.

Если вы решите остаться в России надолго и купить недвижимость, вам может быть проще получить ипотеку, если у вас уже есть отношения с российским банком.

Перед открытием банковского счета в России

Обычно вы можете использовать свой счет в иностранном банке для покупок в России, но вы должны знать о возможных расходах. Большинство предприятий в России принимают иностранные дебетовые и кредитные карты. Однако ваш банк может взимать комиссию за конвертацию валюты. Помня об этом, лучше всего подать заявку на открытие счета в российском банке вскоре после прибытия.

Большинство счетов в российских банках открыто в филиалах.Тем не менее, вы также можете подать заявку онлайн у более крупных провайдеров. Это означает, что технически вы можете подать заявку на открытие счета до приезда в Россию.

Если вы выберете этот маршрут, внимательно ознакомьтесь с условиями и положениями банка. Банк может потребовать от вас подписать документы заявки и предоставить образец подписи лично (для подтверждения вашей личности в случае утери карты). В этом случае вам нужно будет посетить отделение банка самостоятельно, поэтому, возможно, лучше подождать, пока вы приедете в Россию, прежде чем начинать процесс.

Типы счетов в российских банках

В России доступен ряд текущих счетов на любой вкус. Крупные банки предлагают вам на выбор несколько вариантов. К ним могут относиться бесплатные базовые счета, которые предлагают бесплатное снятие средств в собственных банкоматах вашего провайдера, но взимают плату за другие услуги, на более существенные платные счета.

Эти учетные записи, как правило, имеют дополнительные льготы, в том числе возможность переводить деньги без комиссии, льготные нормы сбережений, варианты кредитных карт и льготы по возврату денег в определенные розничные магазины.Некоторые провайдеры также предлагают цифровые учетные записи для совершения покупок в Интернете и бесконтактных платежей с помощью смартфона.

В России можно иметь текущие счета в разных валютах. Например, у вас может быть счет в российском банке в рублях для повседневных расходов и снятия наличных, а также второй счет в долларах, евро или фунтах для перевода денег домой.

Банки в России также предлагают сберегательные счета, которые позволяют получать проценты на свои деньги.Как и во многих странах, процентные ставки в настоящее время очень низкие, но вы можете претендовать на бонусную ставку, если у вас есть другие продукты, такие как текущий счет или кредитная карта у соответствующего поставщика.

Как открыть счет в российском банке как иностранец

Для открытия банковского счета обычно требуется вид на жительство в России. Некоторые российские банки разрешают нерезидентам или лицам со статусом временного резидента подавать заявки на открытие определенных счетов, но это зависит от провайдера.

В некоторых случаях ваш работодатель откроет от вашего имени основной счет в российском банке для выплаты вашей заработной платы.Стоит выяснить, так ли это, прежде чем создавать учетную запись самостоятельно. Если вы настраиваете свою учетную запись, вам нужно будет зарегистрироваться по адресу в России.

Документация, которую вы должны предоставить при открытии банковского счета, зависит от провайдера. Для некоторых аккаунтов вам понадобится только вид на жительство и подтверждение адреса. Другим вам также понадобится свидетельство о трудоустройстве, которое обычно приходит в виде письма от вашего работодателя.

После создания учетной записи вы сможете управлять большинством вещей в Интернете, но для некоторых услуг может потребоваться посещение филиала.Имея это в виду, вам следует подумать о том, чтобы подписаться на поставщика с филиалом рядом с вашим домом или офисом.

Мобильный банкинг в России

Российские банки добились значительных успехов в области технологий за последние годы. Крупные банки в России предоставляют услуги онлайн-банкинга и банковские приложения. Это позволит вам выполнять самые разные повседневные задачи, не посещая банк. Онлайн-банкинг предлагает такие услуги, как переводы в внутренней и иностранной валюте, оплата счетов, постоянные поручения и электронные выписки.

При открытии счета банк выдаст вам идентификационный номер пользователя и пароль для настройки онлайн-банкинга. Большинство банков в России также предоставляют услуги телефонного банкинга, а некоторые предлагают SMS-банкинг, что позволяет пополнить баланс мобильного телефона и перевести деньги.

Открытие корпоративного счета в России

Если вы создаете компанию в России, вам потребуется открыть счет в российском банке для управления платежами.

Требования к регистрации для открытия корпоративного счета в России довольно строгие.При подаче заявления на открытие корпоративного аккаунта вам необходимо предоставить обычную документацию, такую ​​как вид на жительство и форму заявки. Кроме того, вам понадобится справка из налогового органа. Это подтверждение того, что вам разрешено вести коммерческую деятельность в России.

Банки в России могут предложить ряд вариантов корпоративных счетов, от тех, которые подходят для небольших индивидуальных предпринимателей и фрилансеров, до тех, которые предназначены для больших компаний.

Выбор банковского счета в России

В России сотни банков, поэтому вам нужно взвесить, какие провайдеры предлагают лучший сервис, соотношение цены и качества и удобства.

Банковское обслуживание с крупным провайдером или международным учреждением даст вам уверенность в том, что вы сможете более легко получить доступ к своим деньгам, а также выберете тип банковского счета, который вам подходит — будь то льготные ставки на дополнительные продукты например, кредитные карты или ипотечные кредиты, или расходы на отправку денег как на местном, так и на международном уровне.

Банковские услуги в Россия

Банки в России предлагают ряд дополнительных услуг помимо текущих и сберегательных счетов.

Кредитные карты: Банки предоставляют ряд кредитных карт со льготами, в том числе воздушными милями, кэшбэком и скидками на покупки. Некоторые кредитные карты являются бесплатными, но с других взимается ежегодная плата в обмен на дополнительные льготы. Чтобы получить кредитную карту, как правило, вам потребуется банковский счет у поставщика, о котором идет речь.

Кредиты: Большинство крупных российских банков предлагают кредиты иностранцам, имеющим постоянное место жительства в России. Размер кредита будет зависеть от цели ссуды и вашего годового дохода.

Ипотека: Многие крупнейшие банки предлагают ипотеку эмигрантам, желающим купить недвижимость в России. Иностранным гражданам обычно требуется залог в размере не менее 20% от стоимости недвижимости.

Страхование: Банки предлагают широкий спектр страховых продуктов, от продуктов для защиты доходов до планов медицинского страхования.

Международные денежные переводы по России

Большинство банков в России предлагают услуги переводов. Если вы отправляете международный денежный перевод, ваш получатель обычно получает средства в течение нескольких рабочих дней.Возможно, вам придется заплатить комиссию в размере от 1% до 2% от суммы перевода. Некоторые банки не позволяют клиентам совершать международные переводы онлайн. В этом случае вам нужно будет обратиться в отделение с подтверждением личности и данными получателя.

Если вы думаете о регулярных переводах денег в свою страну, откройте счет в этой валюте вместе с вашим банковским счетом в России. Вы можете позаботиться об этом в Российском или Московском международном банке или в одном из альтернативных источников.Это не только снизит комиссию, но также означает, что вы сможете избежать плохих обменных курсов.

Для международных денежных переводов существуют альтернативные банкам решения, которые могут оказаться более дешевыми и удобными, например:

Управление банковским счетом в России

Как правило, вы сможете управлять своим счетом в российском банке в отделении, по телефону или онлайн, используя интернет-банкинг или банковское приложение вашего провайдера.

Часы работы банковских отделений в России различаются, при этом более крупные банки, скорее всего, будут работать дольше.Если вы пользуетесь банком в более крупной организации, часы работы отделения обычно составляют с 9:00 до 17:00 или 18:00 в будний день и с 9:00 до примерно 15:00 в субботу.

Обычно вы можете получить доступ к базовым сервисам для работы со счетом, таким как проверка баланса и осуществление платежей через телефонный банкинг и онлайн. Более крупные провайдеры предлагают услуги перевода на английский язык. Однако вам, вероятно, придется посетить отделение местного банка, чтобы решить более сложные вопросы. Российские банки обычно отправляют выписки со счетов по почте, хотя вы можете получить их онлайн.

Полезные ресурсы

Лучшие способы отправки денег через Интернет за границу — N26

Хотите ли вы отправить деньги своей семье по всему миру или просто хотите перевести деньги на свой банковский счет домой, чтобы оплатить счет, возможность быстро отправить деньги онлайн по лучшим ставкам необходимо. Но с таким количеством способов отправить деньги в Интернете, как узнать, какой из них принесет вам наибольшую отдачу от вложенных средств? К счастью, если разбить его на части, все становится довольно просто.Вот самые быстрые и дешевые способы отправки денег через Интернет за границу.

Отправляйте деньги через Интернет за границу

Поначалу прямой перевод денег за границу с вашего банковского счета может показаться лучшим способом отправки денег за границу, но, к сожалению, использование службы международных денежных переводов вашего банка обычно не является самым эффективным вариант. Фактически, компании по переводу денег, такие как Transferwise, MoneyGram, PayPal и WorldRemit, часто могут оказаться более дешевой, а иногда и более быстрой альтернативой большинству банков.

Но почему?

  • Банки, как правило, взимают более высокий авансовый сбор за обслуживание , чем компании, занимающиеся денежными переводами, потому что у них обычно больше накладных расходов.

  • Банки часто занимают гораздо больше времени для перевода денег за границу — ожидайте, что придется ждать от 4 до 6 рабочих дней, прежде чем деньги поступят на счет получателя.

  • Банки часто незаметно скрывают дополнительные комиссии , такие как сборы за международные переводы, в свои обменные курсы, но компании, занимающиеся денежными переводами, обычно прозрачны в отношении своих комиссий и используют среднерыночные обменные курсы, что дает вам более выгодную сделку.

Что такое обменный курс?

Когда вы отправляете деньги за границу, вы часто встретите термин «обменный курс». Итак, что это такое и как это влияет на ваши международные денежные переводы?

Обменный курс — это просто стоимости одной валюты по сравнению с другой валютой. Например, обменный курс может сказать вам, сколько стоит один доллар США (1 доллар США) в евро (€) или сколько японская иена (¥) стоит в британских фунтах (£).

Большинство обменных курсов являются «плавающими», что означает, что они основаны на статус-кво децентрализованного валютного рынка (форекс). Форекс постоянно измеряет спрос и предложение разных валют по отношению друг к другу — вот почему вы заметите, что обменный курс постоянно колеблется. В результате обменные курсы вполне могут резко меняться в течение одного дня. Например, британский фунт утром может быть сильнее доллара США, а к концу дня доллар США может быть сильнее британского фунта.

Как работают международные обменные курсы?

Итак, как работает обменный курс, когда вы отправляете деньги за границу в Интернете? Проще говоря, время, когда и как вы решите отправить деньги за границу, имеет решающее значение.

Так же, как существует множество способов отправить деньги в Интернете, существует также множество различных международных обменных курсов. Поскольку традиционные банки с большей вероятностью скрывают скрытые комиссии в своих обменных курсах, вы можете быть удивлены, обнаружив, что сумма, поступающая на счет получателя, меньше, чем вы ожидали.

Допустим, вы хотите отправить 1000 евро из Германии в США. Текущий обменный курс на валютном рынке таков, что 1 евро равен 1,20 доллара США. Итак, если вы отправите 1000 евро получателю в США, он должен получить 1200 долларов.

Тем не менее, как это часто бывает, когда вы проверяете свой банк, вы понимаете, что они предлагают гораздо более низкий обменный курс от 1 евро до 1,10 доллара. Это означает, что когда вы отправляете 1000 евро в США, получатель получит 1100 долларов, а оставшиеся 100 долларов будут храниться в банке, скрытые как часть его комиссии за обмен валюты.А если этого было недостаточно, от вас также могут потребоваться дополнительные сборы за международный банковский перевод.

Итак, как можно быстро и дешево отправить деньги онлайн своим близким за границу? Пришло время рассмотреть варианты перевода денег через Интернет.

Как отправить деньги онлайн мгновенно и по доступной цене

Самый разумный способ отправки денег через Интернет за границу — избегать использования банковских переводов. Вместо этого рассмотрите возможность отправки денег с помощью службы денежных переводов, так как эти варианты, вероятно, дадут вам более выгодные ставки и быстрее доставят деньги получателю.Вот некоторые из ведущих компаний по переводу денег, которые следует учитывать при отправке денег за границу в Интернете.

TransferWise

В отличие от большинства других компаний по переводу денежных средств, представленных на рынке, TransferWise предлагает своим пользователям среднерыночный обменный курс, что означает отсутствие наценок или скрытых комиссий. Среднерыночный обменный курс — это также то, что Google использует при поиске стоимости одной валюты по отношению к другой, например «100 евро за доллар США». Это самый точный и актуальный обменный курс.

Так как TransferWise заранее и прозрачно устанавливает свои минимальные комиссии за транзакцию, вы можете быть уверены, что получаете одну из лучших сделок по обменному курсу на рынке — они даже предлагают инструмент сравнения цен на своем веб-сайте, чтобы сравнить свои курсы с другие конкуренты. Хотя TransferWise может быть не таким быстрым, как некоторые другие службы международных денежных переводов, их отличный обменный курс и приверженность прозрачности делают его надежным фаворитом среди пользователей. Фактически, если вы являетесь клиентом N26, вы обнаружите, что TransferWise полностью интегрирован в ваше приложение N26 — теперь отправляйте деньги по лучшим курсам в более чем 38 валютах и ​​наслаждайтесь нулевыми скрытыми комиссиями.

MoneyGram

MoneyGram — крупнейший в мире провайдер международных денежных переводов, осуществляющий международные денежные переводы между более чем 200 странами. Как одна из самых быстрых компаний по переводу денег, все онлайн-платежи осуществляются от пары часов до одного рабочего дня.

Однако их приложение принимает только платежи Mastercard и Visa, и их комиссии за транзакции значительно различаются в разных странах.Более того, они не предлагают прозрачных обменных курсов и часто взимают больше, чем среднерыночный курс (то есть текущий курс форекс). Это делает MoneyGram одним из самых быстрых, но не самых рентабельных вариантов среди услуг международных денежных переводов.

WorldRemit

Подобно MoneyGram, WorldRemit уделяет приоритетное внимание скорости, когда дело доходит до осуществления международных переводов — 90% их переводов разрешаются в считанные минуты. WorldRemit, охватывающий более 150 стран, также отправляет отправителю и получателю уведомление по SMS или электронной почте, когда перевод успешен.

Однако, как и MoneyGram, комиссии WorldRemit не являются полностью прозрачными, поскольку их комиссии за зарубежные переводы различаются от страны к стране, и они также добавляют маржу к своим обменным курсам для некоторых стран, а не используют истинный среднерыночный курс. .

PayPal

Несмотря на то, что PayPal часто используется для совершения внутригосударственных онлайн-платежей, он также часто используется для отправки денег за границу. PayPal работает более чем в 200 странах и отличается безопасным методом оплаты, который анализирует все транзакции на предмет мошенничества.Однако он может поддерживать только около 20 различных валют.

Для международного онлайн-перевода денег с помощью PayPal и отправитель, и получатель должны иметь свои собственные счета PayPal, а не только банковский счет. Более того, PayPal следует за WorldRemit и MoneyGram, предлагая слабый обменный курс, который часто оценивается ниже среднерыночного. В зависимости от страны, в которую вы переводите средства, вы также можете ожидать, что кверху будут добавлены различные комиссии за транзакции.


Ваши деньги по номеру N26

Чтобы упростить отправку денег за границу, мы заключили партнерство с TransferWise, чтобы вы могли отправлять деньги за границу по реальным среднерыночным обменным курсам. Легко интегрируясь в приложение N26, легко переводите деньги в более чем 38 стран всего несколькими нажатиями, наслаждайтесь полной прозрачностью в отношении комиссии за перевод и котировкой лучшего обменного курса в реальном времени.

Хотите перевести деньги поближе к дому? Наша функция MoneyBeam позволяет вам мгновенно отправлять и получать деньги с другими клиентами N26, и все это без утомительного ввода всех банковских реквизитов.Сделайте мгновенные денежные переводы легкими, введя адрес электронной почты или номер телефона получателя, и просто введите сумму, которую хотите отправить, — и все! Готовы к миру 100% мобильного банкинга? Узнайте, какой банковский счет вам больше всего подходит.

RUB — курсы, новости и инструменты в российских рублях

Рубль был валютой России около 500 лет; он использовался в разных странах на протяжении всей своей истории. Были разные версии рубля из-за различных изменений стоимости валюты.

Годы Описание рубля
Первый рубль 1500-е годы-1921
  • Рубль оставался официальной валютой России до 1921 года, когда он резко упал в цене
  • В 1710 году рублю была дана его первая деление — копейки, из которых 100 копеек составили один рубль
  • Биметаллический эталон золота и серебра
  • В 1885 г. был принят новый стандарт, и курс рубля был привязан к французскому франку по курсу 1 рубль к 4 франкам
Рубль второй 1921-1922
  • Установлена ​​деноминация в размере 1 новый к 10 000 старых рублей
  • Червонец также использовались с 1922 года
Третий рубль 1923-1924
  • Советский Союз выпустил деноминацию из расчета 1 новый на 100 старых рублей
Рубль четвертый 1924-1947
  • Известная как золотой рубль, четвертая версия была выпущена из расчета 50 000 старых за 1 новый рубль
Пятый рубль 1947-1961
  • После Второй мировой войны была установлена ​​еще одна деноминация в размере 10 старых рублей до 1 нового рубля
Рубль шестой 1961–1997
  • На основе реформы 1947 года была установлена ​​другая деноминация
  • После распада Советского Союза Россия продолжила использовать рубль, заменив старые банкноты
Рубль седьмой 1998-настоящее время
  • В 1998 году была установлена ​​повторная деноминация в размере 1 новый к 1000 старых рублей
  • В том году, через шесть месяцев после финансового кризиса в России, рубль потерял 70% своей стоимости по отношению к доллару США
  • В 2010 году Россия и Китай решили использовать свои национальные валюты для совместной торговли

Денежные переводы из России — инструкции

Как вывести деньги из России

С 2013 года Правительство России ввело штрафы для граждан России по любой транзакции, когда деньги отправлялись на счета в зарубежных банках.Штрафы могут составлять от 75% до 100% любого перевода на иностранный счет, если перевод не проходил через российский банковский счет. Больше всего пострадали люди, снимающие квартиры в зарубежных городах, или те, кто получал оплату за внештатную работу от иностранных фирм. Идея этих штрафов заключалась в том, что они помогут правительству остановить бегство капитала и бороться с коррупцией.

Брокеры и компании, такие как The Money Cloud, могут помочь вам вывести деньги из России, потому что они являются специалистами по покупке и продаже валют и сосредоточены исключительно на валютах, в то время как российские банки будут предоставлять огромный спектр услуг и не специализируются или могут получить Лучшая сделка по иностранной валюте или перевод денег с российского счета на счет в Великобритании.

Если вы хотите вывести деньги из России, независимо от того, являетесь ли вы физическим лицом или компанией, рекомендуется поговорить с одним из наших партнерских валютных брокеров или командой в The Money Cloud, чтобы помочь вам сэкономить деньги. Мы также демонстрируем отличные обменные курсы и низкие комиссии за обмен. Команда Money Cloud и брокеры также могут предложить более быстрое время перевода и гораздо более выгодную сделку, чем вы когда-либо могли бы заключить с российским банком.

Существуют некоторые индивидуальные требования KYC (знай своего клиента), когда вы переводите деньги из России, а именно: Вам понадобится подписанная форма заявления, подтверждение личности (в идеале, паспорт, подтверждающий ваше полное имя и дату рождения), подтверждение адреса проживания (например, счет за коммунальные услуги или выписка из банка за последние 3 месяца).

Для принятия подтверждения вы должны иметь запрошенные документы, проверенные уполномоченным лицом кредитного или финансового учреждения (служащим банка или строительного общества), или аудитором, специалистом по банкротству, внешним бухгалтером, налоговым консультантом или независимым юристом. Заверение должно включать формулировку «Точная копия оригинала», а также имя, подпись, печать, адрес и контактные данные лица, подписавшего.

Каждый год команда Money Cloud помогает тысячам физических и юридических лиц с их международными денежными переводами, и мы экономим этим физическим и юридическим лицам огромные суммы денег, так почему бы не связаться с нами сейчас, чтобы узнать, как мы можем помочь вам вывести деньги из Россия.

британских банков обработали огромные суммы отмытых российских денег | Banking

Крупнейшие банки Великобритании обработали почти 740 миллионов долларов в результате масштабной операции по отмыванию денег, проводимой российскими преступниками, имеющими связи с российским правительством и КГБ, сообщает Guardian.

HSBC, Королевский банк Шотландии, Lloyds, Barclays и Coutts входят в число 17 банков, базирующихся в Великобритании или имеющих здесь филиалы, которые сталкиваются с вопросами о том, что им известно о международной схеме и почему они не отказались от подозрительных денег. переводы.

Документы, просмотренные Guardian, показывают, что не менее 20 миллиардов долларов было вывезено из России в течение четырехлетнего периода с 2010 по 2014 год. Реальная цифра может составлять 80 миллиардов долларов, считают детективы.

Один из высокопоставленных лиц, участвовавший в расследовании, сказал, что деньги из России были «явно украдены или имели преступное происхождение».

Следователи все еще пытаются установить личность богатых и политически влиятельных россиян, стоящих за операцией, известной как «Глобальная прачечная».

По их оценкам, в проекте участвовало около 500 человек. В их число входят олигархи, московские банкиры и фигуры, работающие на ФСБ или связанные с ними, — преемницы КГБ.

Игорь Путин, двоюродный брат президента России Владимира, входил в совет директоров московского банка, который держал счета, участвовавшие в мошенничестве.

Компании, зарегистрированные в Великобритании, играли заметную роль в этой обширной сети по отмыванию денег. Однако настоящие владельцы большинства фирм, задействованных в схеме, остаются в секрете из-за анонимности, обеспечиваемой противоречивыми законами об офшорах.

Банковские записи Global Laundromat были получены Проектом по освещению организованной преступности и коррупции (OCCRP) и Новой газетой из источников, пожелавших остаться неизвестными. OCCRP поделился данными с Guardian и медиа-партнерами в 32 странах.

В документах содержится подробная информация о примерно 70 000 банковских транзакций, в том числе 1 920 транзакций через банки Великобритании и 373 транзакции через банки США.

Здание HSBC в Кэнэри-Уорф, Лондон. Фотография: Энтони Девлин / PA Archive / Press Association Ima

Считается, что данные являются частью доказательств, собранных в ходе трехлетнего расследования отмывания денег, проводимого полицией Латвии и Молдовы.

Детективы раскрыли заговор, связанный с отправкой миллиардов долларов от подозреваемых в преступлении из России через счета в Латвии и Молдове, хранящиеся в банках, известных своей подверженностью мошенничеству с отмыванием денег.

След привело исследователей в 96 стран и к сети анонимных фирм, большинство из которых зарегистрировано в Регистрационной палате в Лондоне. Большинство из 21 ключевой компании, находящейся под контролем, были распущены.

Масштаб операции потряс сотрудников правоохранительных органов.Согласно документам, британские банки и иностранные банки с офисами в Лондоне обработали 738,1 млн долларов в транзакциях, очевидно, с участием криминальных денег из Москвы.

Банки говорят, что у них есть сложные подразделения, предназначенные для искоренения финансовых преступлений. Но говорят, что объем выплат — миллиарды в год — затрудняет такую ​​работу.

«Если вы на заднем плане, вы играете в« бей крота », пытаясь уловить это», — сказал один из источников.

HSBC обработал 545,3 млн долларов наличными в прачечной, в основном через свой филиал в Гонконге.Проблемный Royal Bank of Scotland, 71% которого принадлежит правительству Великобритании, обработал 113,1 миллиона долларов. Coutts — используемый королевой и принадлежащий RBS — принял платежи на сумму 32,8 млн долларов через свой офис в Цюрихе, Швейцария. Coutts свертывает свою деятельность в Швейцарии и в прошлом месяце была оштрафована регулирующими органами за отмывание денег по другому делу.

Другие крупные банки, фигурирующие в данных прачечной, включают Barclays, NatWest и Lloyds. NatWest, также принадлежащая RBS, разрешила через 1,1 млн долларов.

Британские банки

В США крупные банки обработали более 63,7 млн ​​долларов. В их число входят Citibank (37 млн ​​долларов) и Bank of America (14 млн долларов).

The Guardian связалась со всеми этими банками. Никто из них не оспаривал достоверность данных, но все они настаивали на строгой политике борьбы с отмыванием денег.

Ответ RBS был типичным. В банке заявили: «Мы привержены борьбе с финансовыми преступлениями и отмыванием денег в соответствии с нашими правилами, и у нас есть механизмы контроля и защиты для выявления, оценки, мониторинга и снижения этих рисков.Заявление касалось Coutts и NatWest.

HSBC заявил: «Этот случай подчеркивает необходимость более широкого обмена информацией между государственным и частным секторами, каждый из которых владеет важной информацией, а другой — нет».

Однако разглашение информации Guardian вызывает неудобные вопросы у британских банков. Управление финансового надзора требует, чтобы банки «учитывали риск отмывания денег, представляемый клиентами, с учетом странового риска; репутация клиента и источник его состояния и средств ».

Во многих случаях, рассмотренных Guardian, деньги уходили в офшорные фиктивные фирмы, чьи «бенефициарные владельцы» остаются анонимными и чей источник богатства остается загадкой. OCCRP обнаружил, что официальные владельцы многих фирм были фиктивными или «номинальными» директорами из Украины.

The Guardian показала подробности переводов международному финансовому следователю Л. Берк Файзсу. Он сказал, что проверки соответствия во многих западных банках носят бессистемный характер и часто представляют собой не более чем «галочку».

«Обычно с отделом комплаенса и расследований обращаются как с нежелательным пасынком. Директора банка рассматривают комплаенс как расход без возврата. Специалисты по комплаенсу получают низкую зарплату, недостаточную квалификацию и практически не получают эффективного обучения выявлению преступных структур ».

Файлы добавлены: «Большинство транзакций, которые я здесь вижу, потребовали бы существенной усиленной комплексной проверки. Это не просто отдельные транзакции. Это повторяющийся образец.

Полиция Восточной Европы сосредоточила свое внимание на ряде британских подставных компаний, включая Seabon Limited, которой управляла управляющая компания на Тули-стрит в Лондоне, всего в двух шагах от офиса мэра Лондона и мэрии.

В 2013 году Seabon подала в Регистрационную палату отчетность, в которой говорилось, что ее доход составлял всего 1 фунт стерлингов. Фирма была ликвидирована в феврале 2016 года. Согласно анализу документации, Seabon участвовал в сделках на сумму 9 миллиардов долларов. Другая фирма — Ronida Invest LLP, зарегистрированная на Ньюхолл-стрит, Бирмингем, — обработала 6 долларов.4млн.

Прокуратура Восточной Европы утверждает, что обе фирмы были созданы с целью мошенничества.

Записи также дают представление о покупательских привычках россиян, хотя во многих случаях покупатели неизвестны. Они покупали бриллианты у ювелиров на Бонд-стрит, меха у брокеров на севере Лондона и люстры в бутике в Челси.

Эта схема использовалась также для богатого россиянина для оплаты обучения своего сына в престижной школе Миллфилд в Сомерсете.

Часто информация в разделе примечаний электронных переводов вводила в заблуждение. Один банковский платеж на сумму 500 000 долларов был отмечен в записях как «записные книжки». Собственно, потрачено на мех.

Схема, которая позволяла переводить деньги с востока на запад, была раскрыта полицией после начала расследования в 2014 году. OCCRP — который первым сообщил об этом — изначально называл ее «русской прачечной».

Обычно две фирмы делают вид, что ссужают друг другу деньги, причем суммы, гарантированные российскими предприятиями.Тогда одна компания «не выплатит» ссуду. Судьи подтвердят подлинность «долга», что позволит российским предприятиям отправлять наличные на счет в Молдове. Оттуда он попал в Латвию, внутри ЕС.

В схеме были задействованы счета в 19 российских банках. В 2014 году сообщалось, что одним финансовым учреждением был Российский земельный банк (РЗБ). Членом правления банка в то время был Игорь Путин.

Детективы говорят, что со счетов в RZB было переведено около 9,7 млрд долларов на счета в Moldindconbank в Молдове.Затем деньги были переведены в Trasta Komercbanka в Риге.

Вид на Ригу. На фото: Alamy

Директор РЦБ Александр Григорьев был арестован в Москве в 2015 году, через год после закрытия его банка за отмывание денег.

Источники сообщили OCCRP, что Григорьев был связан с ФСБ, главным шпионским агентством России.

Он отрицает правонарушения и говорит, что является уважаемым гражданином. Он остается под стражей, обвиняется в краже активов по другому делу.

Игорь Путин от комментариев отказался.В письме, написанном в 2014 году, он сказал: «Мой личный опыт, накопленный в последние годы, подтверждает истинность тезиса о том, что российская банковская система должна быть радикально реабилитирована и очищена от проблемных банков, возглавляемых людьми с сомнительной репутацией».

Trasta, латвийский банк, оказавшийся в центре скандала, был закрыт в 2016 году. Майя Трейя, заместитель директора министерства финансов Латвии, заявила, что он потерял лицензию из-за отмывания денег. О миллиардах, присланных из России, она сказала: «Очевидно, это были деньги либо украденные, либо криминального происхождения.«Борьба с отмыванием денег — это« бесконечная история », — сказала она финскому телеканалу YLE.

Участие банков Молдовы в скандале привело к политическому кризису, в котором за последние два года пришли и ушли пять премьер-министров.

Бывшие и нынешние должностные лица, работавшие в центральном банке Молдовы, были задержаны прокурорами в августе прошлого года по подозрению в том, что они закрывали глаза на информацию об отмывании денег, осуществляемом через Moldindconbank.

Мошенничество вызвало скандал и с Москвой.В этом месяце парламент Молдовы заявил, что ФСБ России «жестоко обращалась» с молдавскими чиновниками, прибывающими в Российскую Федерацию. Они связали их преследование с расследованием молдавской прачечной и заявили, что часть денег была использована для попытки подкупа молдавских депутатов.

ФСБ, которой руководил Владимир Путин до того, как он стал премьер-министром и президентом, использовала часть денег от прачечной в интересах российского государства, заявили молдавские официальные лица.

Потоки денежных переводов сократятся на 14% к 2021 году

В 2020 году международная миграция сократится впервые за последние десятилетия

ВАШИНГТОН, 29 октября 2020 года — Поскольку пандемия COVID-19 и экономический кризис продолжают распространяться, прогнозируется количество денег, которые трудовые мигранты отправляют домой сократится на 14 процентов к 2021 году по сравнению с уровнями до COVID-19 в 2019 году, согласно последним оценкам, опубликованным в обзоре Всемирного банка по миграции и развитию.

По прогнозам, потоки денежных переводов в страны с низким и средним уровнем дохода (СНСД) сократятся на 7 процентов, до 508 миллиардов долларов в 2020 году, с последующим снижением на 7,5 процента до 470 миллиардов долларов в 2021 году. денежные переводы включают слабый экономический рост и уровень занятости в странах, принимающих мигрантов, низкие цены на нефть; и снижение курса валют стран-источников денежных переводов по отношению к доллару США.

« Воздействие COVID-19 является всеобъемлющим, если смотреть через призму миграции, поскольку оно влияет на мигрантов и их семьи, которые полагаются на денежные переводы», — сказал . Мамта Мурти, вице-президент по человеческому развитию и председатель Руководящей группы по миграции Всемирный банк Всемирный банк продолжит работу с партнерами и странами, чтобы сохранить жизненный цикл денежных переводов и способствовать устойчивому развитию человеческого капитала».

Спад в 2020 и 2021 годах затронет все регионы, причем наиболее резкое падение ожидается в Европе и Центральной Азии (на 16 процентов и 8 процентов соответственно), за которыми следуют Восточная Азия и Тихоокеанский регион (11 процентов и 4 процента), Ближний Восток и Северная Африка (8 процентов и 8 процентов), страны Африки к югу от Сахары (9 процентов и 6 процентов), Южная Азия (4 процента и 11 процентов) и Латинская Америка и Карибский бассейн (0.2 процента и 8 процентов).

Ожидается, что важность денежных переводов как источника внешнего финансирования для СНСУД возрастет в 2020 году, даже с учетом ожидаемого спада. Потоки денежных переводов в СНСУД достигли рекордного уровня в 548 миллиардов долларов в 2019 году, что превышает поток прямых иностранных инвестиций (534 миллиарда долларов) и зарубежную помощь в целях развития (около 166 миллиардов долларов). Ожидается, что разрыв между потоками денежных переводов и ПИИ будет еще больше увеличиваться, поскольку ПИИ, как ожидается, сократятся еще более резко.

« мигрантов страдают от повышенного риска для здоровья и безработицы во время этого кризиса», — сказал Дилип Ратха, ведущий автор краткого обзора и глава KNOMAD Основные фундаментальные факторы, движущие денежными переводами, слабы, и сейчас не время отвлекаться от рисков, связанных с ухудшением положения дел с денежными переводами».

В этом году впервые в новейшей истории количество международных мигрантов, вероятно, сократится, поскольку новая миграция замедлилась, а обратная миграция увеличилась. Сообщается, что возвратная миграция произошла во всех частях мира после отмены национальных ограничений, в результате которых многие рабочие-мигранты оказались в затруднительном положении в принимающих странах.Рост безработицы в условиях ужесточения визовых ограничений для мигрантов и беженцев, вероятно, приведет к дальнейшему увеличению обратной миграции.

«Помимо гуманитарных соображений, есть веские основания для поддержки мигрантов, которые работают с принимающими сообществами на передовой в больницах, лабораториях, фермах и фабриках», — сказал . Михал Рутковски, глобальный директор отдела социальной защиты и рабочих мест Практика Всемирного банка . «Поддерживающие политические меры принимающих стран должны включать мигрантов, в то время как страны происхождения или транзитные страны должны рассмотреть меры по поддержке мигрантов, возвращающихся домой .

Страны происхождения должны найти способы поддержки возвращающихся мигрантов в переселении, поиске работы или открытии бизнеса. Всплеск возвратной миграции, вероятно, окажется обременительным для сообществ (в которые возвращаются мигранты), поскольку они должны в ближайшем будущем создать карантинные помещения и поддержать усилия по обеспечению жильем, работой и реинтеграцией в среднесрочной перспективе.

Согласно Всемирной базе данных Всемирного банка о ценах на переводы, средняя глобальная стоимость отправки 200 долларов составляла 6 долларов.8 процентов в третьем квартале 2020 года, что практически не изменилось с первого квартала 2019 года. Это более чем вдвое превышает целевой показатель Цели в области устойчивого развития в 3 процента к 2030 году. -Сахарская Африка (8,5 процента). Банки являются самым дорогостоящим каналом для отправки денежных переводов (в среднем 10,9%), за ними следуют почтовые отделения с 8,6%, операторы денежных переводов с 5,8% и операторы мобильной связи с 2,8%.

Несмотря на то, что они являются самыми дешевыми, операторы денежных переводов и мобильной связи сталкиваются с растущими препятствиями, поскольку банки закрывают свои счета, чтобы снизить риск несоблюдения стандартов по борьбе с отмыванием денег (AML) и борьбе с финансированием терроризма (CFT).Чтобы эти каналы оставались открытыми, особенно для мигрантов с низкими доходами, правила ПОД / ФТ могут быть временно упрощены для небольших денежных переводов. Кроме того, усиление регулирования мобильных денег и систем идентификации повысит прозрачность транзакций. Содействие цифровым денежным переводам потребует улучшения доступа к банковским счетам поставщиков услуг мобильных денежных переводов, а также отправителей и получателей денежных переводов.

Группа Всемирного банка, один из крупнейших источников финансирования и знаний для развивающихся стран, принимает широкие и быстрые меры, чтобы помочь развивающимся странам усилить ответные меры на пандемию.Он поддерживает меры общественного здравоохранения, работая над обеспечением поставок критически важных материалов и оборудования, а также помогает частному сектору продолжать работу и поддерживать рабочие места. ГВБ выделяет до 160 миллиардов долларов в течение 15-месячного периода, заканчивающегося в июне 2021 года, чтобы помочь более чем 100 странам защитить бедных и уязвимых, поддержать бизнес и ускорить восстановление экономики. Это включает 50 миллиардов долларов новых ресурсов МАР в виде грантов и очень льготных кредитов и 12 миллиардов долларов для развивающихся стран для финансирования закупки и распространения вакцин против COVID-19.

Региональные тенденции денежных переводов

Прогнозируется, что потоки денежных переводов в регион Восточной Азии и Тихого океана сократятся на 11 процентов в 2020 году до 131 миллиарда долларов из-за неблагоприятного воздействия COVID-19. Китай и Филиппины являются основными получателями в регионе, в то время как по доле ВВП основными получателями являются Тонга и Самоа. Стоимость денежных переводов : Средняя стоимость отправки 200 долларов в регион немного увеличилась до 7,1 процента в третьем квартале 2020 года. Пять коридоров с самыми низкими затратами в регионе в среднем составляли 2.5 процентов, в то время как пять коридоров с самыми высокими затратами, исключая Южную Африку и Китай, который является исключением, в среднем составляли 13,3 процента.

Денежные переводы в страны Европы и Центральной Азии , по оценкам, упадут на 16 процентов до 48 миллиардов долларов, поскольку пандемия и падение цен на нефть, вероятно, окажут широкое влияние на экономику, при этом почти все страны региона отправят сокращение денежных переводов в 2020 году будет выражаться двузначным числом. Снижение курса российского рубля также может ослабить исходящие денежные переводы из России. Стоимость денежных переводов : Средняя стоимость отправки 200 долларов в регион немного снизилась до 6,5 процента в третьем квартале 2020 года с 6,6 процента год назад.

Потоки денежных переводов в Латинскую Америку и Карибский бассейн , как ожидается, составят около 96 миллиардов долларов в 2020 году, что на 0,2 процента меньше, чем в предыдущем году. Денежные переводы в Колумбию, Сальвадор и Доминиканскую Республику показали положительный рост в годовом исчислении в период с июня по сентябрь после резкого падения в апреле и мае.Приток в Мексику, которая является основным получателем в регионе, частично замедлился из-за того, что мигранты были заняты в сфере основных услуг в Соединенных Штатах, а соответствующие им мигранты также получали выгоду от программ стимулирования США. Стоимость денежных переводов : Средняя стоимость отправки 200 долларов в регион в третьем квартале незначительно выросла до 5,8 процента. Во многих более мелких коридорах денежных переводов затраты по-прежнему высоки. Например, стоимость отправки денег в Гаити и Доминиканскую Республику превышает 8 процентов.

Денежные переводы в регион Ближний Восток и Северную Африку , по прогнозам, сократятся на 8 процентов в 2020 году до 55 миллиардов долларов из-за прогнозируемого сохранения глобального замедления роста. Приток денежных переводов в Египет, крупнейшего получателя в регионе, до сих пор антициклический по отношению к кризису, поскольку египетские рабочие за границей увеличивают разовые переводы своим семьям на родине. Потоки, вероятно, в конечном итоге сократятся из-за снижения цен на нефть и замедления экономического роста в странах Персидского залива, при этом в основных странах-получателях денежных переводов, вероятно, будет наблюдаться сокращение денежных переводов. Стоимость денежных переводов : Стоимость отправки 200 долларов в регион выросла в третьем квартале 2020 года до 7,5 процента по сравнению с 6,8 процента год назад. Затраты сильно различаются по коридорам: стоимость отправки денег из стран ОЭСР с высоким уровнем дохода в Ливан по-прежнему выражается двузначными числами.

Денежные переводы в Южную Азию , по прогнозам, сократятся примерно на 4 процента в 2020 году до 135 миллиардов долларов. В Пакистане и Бангладеш последствия глобального экономического спада в какой-то мере компенсируются перенаправлением денежных переводов из неофициальных в официальные каналы из-за сложности переноски денег в ручном режиме в условиях ограничений на поездки.Пакистан также ввел налоговые льготы, в соответствии с которыми с 1 июля 2020 года был освобожден налог у источника выплаты на снятие наличных или выдачу банковских инструментов / переводов с внутреннего банковского счета. Бангладеш зарегистрировал значительный рост притока денежных переводов в июле после наводнения, затопившего четверть территории страны. Стоимость денежных переводов : Южная Азия, составлявшая чуть менее 5 процентов в третьем квартале 2020 года, была наименее дорогостоящим регионом для отправки 200 долларов. Но в некоторых коридорах (из Японии, Южной Африки и Таиланда и из Пакистана в Афганистан) затраты намного превышают 10 процентов.

Ожидается, что денежные переводы в страны Африки к югу от Сахары сократятся примерно на 9 процентов в 2020 году до 44 миллиардов долларов. В этом регионе денежные переводы в Кению до сих пор оставались положительными, хотя потоки, вероятно, в конечном итоге снизятся в 2021 году. Во всех основных странах-получателях денежных переводов, вероятно, произойдет сокращение денежных переводов. Поскольку пандемия COVID-19 затрагивает как страны назначения, так и страны происхождения мигрантов к югу от Сахары, ожидается, что сокращение денежных переводов приведет к дальнейшему усилению отсутствия продовольственной безопасности и бедности. Стоимость денежных переводов : Отправка денежных переводов на сумму 200 долларов в регион стоила в среднем 8,5 процента в третьем квартале 2020 года, что представляет собой небольшое снижение по сравнению с 9 процентами год назад. Страны Африки к югу от Сахары — самый дорогостоящий регион для денежных переводов. Продвижение цифровых технологий в сочетании с нормативно-правовой базой, способствующей конкуренции на рынке денежных переводов, и пересмотром нормативных требований в области ПОД / ФТ, имеют важное значение для снижения платы за переводы в регионе.

Подробный региональный и глобальный анализ доступен в Кратком обзоре миграции и развития 33, доступном на сайте www.knomad.org и blogs.worldbank.org/peoplemove. В записке 33 освещаются изменения, связанные с показателями Целей устойчивого развития, связанных с миграцией, куратором которых является Всемирный банк: увеличение объема денежных переводов в процентах от валового внутреннего продукта (17.3.2), сокращение затрат на денежные переводы (10.c.1) , а также снижение затрат на найм для трудящихся-мигрантов (10.7.1).

Изменения в валютном регулировании Российской Федерации в апреле 2020 г.

Последние изменения в валютном законодательстве в апреле 2020 года

В апреле 2020 года в российское валютное законодательство внесен ряд изменений.В частности: (1) проверки соблюдения валютных правил приостановлены до 31 мая 2020 года включительно в связи с пандемией COVID-19; (2) Банк России снял ограничения на платежи / снятие средств со счетов в других финансовых организациях; (3) нарушение правил репатриации валютной выручки теперь может караться предупреждением; и (4) были повышены пороги для возбуждения уголовного дела за нерепатриацию доходов в иностранной валюте.

1. Приостановление проверок соблюдения валютного законодательства

В ответ на вспышку COVID-19 в России правительство России приостановило инициирование и проведение налоговых инспекций налоговых органов до 31 мая 2020 года. 1 Исключение сделано для проверок, связанных с валютными нарушениями, для которых период срока давности истекает до 1 июня 2020 года.

2. Снятие ограничений на платежи и снятие средств с иностранных счетов в других финансовых учреждениях

Поправки к Закону о валютном регулировании вступили в силу 1 января 2020 года. 2 .Одним из наиболее обсуждаемых изменений стало распространение валютных правил на иностранные счета резидентов в других финансовых учреждениях (ФИ) 3 . Закон о валютном регулировании разрешает зачисление и снятие денежных средств с таких счетов только в случаях, установленных Банком России.

6 апреля 2020 года Банк России опубликовал на своем сайте Распоряжение № 5371-У, 4 , разрешающее без ограничений вносить и снимать денежные средства со счетов в финансовых организациях.Директива вступает в силу 17 апреля 2020 года.

Важно отметить, что законность платежей и снятия средств со счетов в финансовых организациях в период с 1 января 2020 года по 17 апреля 2020 года должна проверяться в индивидуальном порядке. Особое внимание также следует уделять, когда средства снимаются со счета ФИ и переводятся на счет в иностранном банке, принадлежащий резиденту.

3. Предупреждение за нарушение правил репатриации иностранной валюты

Согласно поправкам в Кодекс об административных правонарушениях, которые вступили в силу 12 апреля 2020 года, за невывоз иностранной валюты может быть наложено наказание в виде предупреждения 5 .Это является значительным послаблением, учитывая, что ранее отказ от репатриации влек за собой немедленное наложение санкций (штраф в размере до 100% от суммы, не подлежащей репатриации).

В то же время в Кодекс об административных правонарушениях были внесены положения, согласно которым нарушение правил репатриации на сумму более 100 миллионов рублей влечет за собой административную санкцию при условии, что правонарушение не имеет признаков уголовного преступления 6 .Этот критерий позволяет проводить различие между административными и уголовными правонарушениями. Максимальный штраф за правонарушение также установлен в размере 100% от суммы нерепатрианта.

4. Изменения, касающиеся уголовной ответственности за нарушение правил репатриации

Начиная с 12 апреля 2020 года, преступление в крупном размере для целей уголовной ответственности за нерепатриацию определяется как невыполнение репатриации денежных средств на сумму более 100 миллионов рублей (ранее 9 миллионов рублей), при этом особо крупномасштабным преступление — преступление на сумму более 150 миллионов рублей (ранее 45 миллионов рублей) 7 .

Уголовная ответственность за нарушение правил репатриации иностранной валюты теперь наступает, если к нарушителю ранее были применены административные санкции за невозвращение денежных средств на сумму более 100 млн рублей 8 .

Невыполнение репатриации в особо крупных размерах по-прежнему является уголовным преступлением.

Эти события указывают на сдвиг в сторону более мягких санкций за нерепатриацию иностранной валюты.

5. Расширение возможностей для зачета взаимных требований по трансграничным контрактам с 2021 года

С 2021 года появится возможность взаимного зачета требований по трансграничным договорам оказания нерезидентам услуг, включенных в перечень, утвержденный Правительством РФ по согласованию с Банком России 9 .

Согласно пояснительной записке к законопроекту, этот список может включать, например, услуг информационных технологий и образовательных услуг.

Это изменение направлено на снижение затрат для средних и крупных компаний, особенно тех, которые работают в секторе информационных технологий. Предлагаемые поправки помогут снизить административную нагрузку на российских экспортеров услуг и сократить их накладные расходы на обмен валюты в связи с трансграничными операциями.

Поправки имеют отложенную дату вступления в силу (1 января 2021 г.), чтобы дать время для подготовки и принятия соответствующего постановления правительства.

Напоминаем, что Закон о валютном регулировании в настоящее время запрещает зачет взаимных требований, за исключением определенных случаев.

***

Мы будем рады помочь вам в проверке законности ваших валютных операций, составлении отчетов по банковским счетам и счетам в финансовых учреждениях, а также в структурировании обязательств в соответствии с правилами репатриации иностранной валюты.

Авторы:
Георгий Коваленко
Анна Назарчук
Светлана Эйснер

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *