Письменный перевод. Вопросы оценки стоимости и ценообразования
Л. Н. Пороховник,
Бюро переводов «Норма-ТМ»
3. Вопросы оценки стоимости и ценообразования
Безусловно, каждому заказчику хочется знать заранее, сколько он потратит денег на письменный перевод. Желательно с точностью до копейки. И вот, потрясая пачкой бумаги, на которой набран отформатированный вразнобой текст (да еще со схемами и картинками), заказчик требует от переводчиков точно оценить его объем и стоимость.
Увы, это не всегда возможно. Дело в том, что объем переводческой работы зависит только от объема текста (то есть, количества знаков и слов), но никак не от площади бумаги, на которой этот текст распечатан.
Наиболее популярной среди московских бюро переводов сейчас является такая единица измерения как стандартная страница. Это 1800 знаков переведенного (иногда исходного) текста с пробелами или 1650 знаков без пробелов. На втором месте по популярности следует измерение объема работы по количеству слов (цена назначается непосредственно за слово или за 1000 слов). При пересчете из одной системы в другую следует помнить, что одна стандартная страница (1800 знаков) содержит слов:
а) финского, турецкого или венгерского текста — 220-240
б) русского текста — 250
в) немецкого текста — 260-270
г) английского или французского текста — 290-300
Также следует учитывать, что при переводе количество знаков может изменяться. Например, при письменном переводе с английского на русский объем неизбежно возрастает примерно на 15-20% (в силу грамматических особенностей языков). Считать объем принято чаще всего по выходу, то есть для англо-русского перевода — по русскому тексту. Ведь нередко исходный текст бывает на бумаге, и количество знаков заранее подсчитать просто невозможно. Поэтому если даже исходный текст имеется в электронном виде, и мы можем подсчитать статистику (количество знаков), то всё равно это количество умножается на коэффициент 1,2 (добавляется 20%) для поправки на объем русского текста на выходе. При русско-английском переводе подсчет стоимости перевода основывается на статистике исходного русского текста, без каких-либо коэффициентов.
Таким образом, если исходный текст не в электронном виде, а просто напечатан на бумаге, то узнать сразу стоимость перевода невозможно (можно только оценить ее «на глазок» с точностью плюс-минус 20-30%). Прокалькулировать стоимость перевода можно будет только по завершении работы на основе статистики переведенного файла.
Что касается цены стандартной страницы (единственная точная цифра, которую можно сравнивать заранее, до начала работы — и то при условии, что все бюро переводов считают страницу одинаково, а не так, что в одном страницей называется 100 слов, а в другом — 1800 знаков), то она заметно варьирует в разных агентствах. Более того, часто даже в рамках одного агентства
Основные факторы, влияющие на ценообразование:
а) сложность: тематика, специфика, наличие научной терминологии
б) срочность
в) объем заказа
Со сложностью всё более-менее ясно. Текст научной статьи и простое письмо деловому партнеру всегда переводятся по разным ставкам. Обычно разница между минимумом и максимумом достигает 25-50%.
Со срочностью не всё так однозначно. Один переводчик в день делает (в очень грубом приближении) до 10 страниц и иногда немногим более. Если же надо перевести 100 страниц за три дня, то приходится сажать на этот заказ как минимум трех переводчиков. О том, чем чревато подобное «разделение труда», шла речь выше, во 2-м разделе. Некоторые заказы, даже весьма большие по объему, нормально переносят такое «расчленение», так как состоят из большого количества небольших разноплановых текстов. Если же все страницы объединены сквозной терминологией, которая к тому же имеет отраслевую специфику, то приготовьтесь получить кошмарное «ассорти» из всех комбинаций возможных вариантов перевода. Выход один — редактура, но это неизбежно увеличивает как время выполнения заказа, так и его бюджет. А теперь представьте, какой «перевод» Вы получите от фирмы, которая обещает «1000 страниц за три дня без наценки за срочность»!
Теперь о том, как влияет на цену объем заказа. Каждое бюро переводов живет на некоторую разницу между ценой страницы для его заказчика и аналогичной ставкой оплаты труда его переводчиков. Предположим, эта разница составляет некую условную величину X (икс). Если объем заказа составляет 1 страницу, вся прибыль фирмы составит 1 X. Если же объем заказа составляет 100 страниц, то прибыль фирмы будет уже 100 X. При этом трудозатраты агентства возрастут не в сто раз, а заметно меньше. А еще и с переводчиками можно поторговаться, так как им выгодно сразу засесть за крупный заказ (через некоторое время работы над текстом его лексика становится знакомой, и перевод резко ускоряется). Поэтому крупные заказы заметно выгоднее как в абсолютном, так и в относительном исчислении, и на них всегда дают скидки. В бюро переводов «Норма-ТМ» шкала скидок сразу прописана в прайс-листе.
Общепринятый порядок оплаты — небольшой аванс и оплата по факту. Полная предоплата допустима только в случае очень маленьких заказов (несколько страниц).
Примерный перечень основных категорий «проблемных» вопросов:
Бесплатный перевод текстов с русского на словенский онлайн — MrTranslate.
ru Несмотря на то, что словенский язык не слишком популярен в Интернете, вам может потребоваться перевести на словенский какой-нибудь текст. В Интернете выполнить перевод на словенский проще всего при помощи бесплатных русско-словенских онлайн-переводчиков.Бесплатный русско-словенский переводчик от Google
Для перевода на словенский больших текстов рекомендуется использовать эту систему машинного перевода. За один раз можно перевести не более 500 символов, поэтому перед переводом текст следуется разделить на части по 500 символов. Результат перевода откроется в новом окне. Скопируйте результат и перенесите в текстовый редактор. Теперь можно переводить следующую часть.Русско-словенский онлайн-переводчик ImTranslator
Одной из возможностей переводчика ImTranslator является бесплатный перевод на словенский язык.Не следует рассчитывать, что этот переводчик сможет вам заменить профессиональный перевод на словенский. Качество перевода еще оставляет желать лучшего. Поэтому, не рекомендуется использовать машинный перевод для серьезных задач, когда качество перевода имеет решающее значение.
[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]
Для правильной работы русско-словенского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.
Для правильной работы русско-словенского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript.
Как перевести с русского на словенский бесплатно
Есть множество возможностей перевода текстов с одного языка на другой. Интернет дает вам возможность выбора наиболее подходящего для вас способа. Например, вы можете попробовать найти переводчика среди других пользователей Интернета, который смог бы перевести текст на словенский язык. Но найти такого человека будет непросто, а еще сложнее будет отследить процесс и сроки выполнения перевода.Можно найти носителя языка, который будет знать как русский, так и словенский языки, и этот вариант даже доступнее предыдущего. Но и в этом случае вам придется платить деньги за перевод. Наконец, можно просто обратиться в агентство переводов и заказать перевод на словенский именно там. В этом случае стоимость перевода будет еще выше, но и качество результатов будет самым лучшим.
Однако Интернет предлагает вам и еще один способ — вы можете воспользоваться русско-словенским онлайн-переводчиком. В этом случае вы получаете бесплатный и быстрый перевод на словенский, доступный в любое время дня и ночи. Вы получаете результат практически мгновенно. Конечно, качество такого перевода будет невысоким, и такой способ перевода нельзя будет использовать для подготовки документов или важных статей. Но для простых задач этого бывает вполне достаточно.
Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!
Отзывы | tehnicheskiyperevod.ru
Мы являемся коллективом ученых из Высшей школы экономики с большим опытом участия в зарубежных конференциях и публикации статей на английском языке в зарубежных журналах. Обычно мы пишем свои тексты на английском сами, но в этот раз нам необходимо было перевести русскоязычный текст на английский язык в очень короткие сроки, и личного времени на это просто не было.
Стали искать переводчиков в интернете, которые бы перевели не хуже, чем мы сами. Бюро переводов «DDC технические переводы» выпало первой ссылкой в выдаче, и, на удивление, всем устроило. Созвонились, списались. Началась процедура оформления договора (т.к. проводили деньги через грант, то это было непросто, но все стороны выдержали).
Затем, когда нам первели текст, мы попросили доработать некоторые моменты. В итоге, после второй итерации, результат нас устроил.
По итогу: качественные услуги за очень адекватные деньги, внимательное отношение к требованиям заказчика.
ИНДАРТ: Обратились в компанию за переводом технической документации по химической продукции.
Перевод был сделан очень быстро, что очень порадовало, и грамотно. Нареканий по выполненной работе не возникало.
Обращаемся уже не в первый раз, и уверена, что не последний.
Наша компания обратилась в бюро переводов DDC по поводу перевода описания испытательной камеры на воздействие пыли и песка с китайского на русский язык. Работой очень довольны, всё выполнено в срок и качественно. Перевод в правке не нуждался. Стоимость за перевод с китайского языка приятно удивила. Даже немного ниже, чем в других бюро г.Москва. Как выяснилось позже, выполнял русскоговорящий переводчик, который уже долгое время живет в Китае. В будущем с удовольствием продолжим сотрудничество с бюро переводов DDC. Спасибо всей команде
АО «Техинжойл»: У нас на руках был пакет документов, тематика: договора в нефтегазовой сфере. Перевод был выполнен на английский язык ранее другим исполнителем, но были сомнения в качестве. Отыскали компанию «DDC технические переводы» в сети Интернет, изучили отзывы и решили обратиться именно к ним. Менеджеры откликнулись очень оперативно, проконсультировали по нескольким вариантам выполнения работы, так как проверка и пруфридинг уже готового перевода, оказывается, порой еще сложнее, чем выполнить такой перевод заново, так как приходится изучать как исходный текст, так и корректировать уже имеющийся перевод. Всё выполнено качественно и в срок. Также предоставили нам чистовые файлы и файлы с корректировками и разъяснениями. Кроме того, бухгалтерия бюро пошла нам навстречу и согласилась направить акт выполненных работ как можно скорее, не дожидаясь плановой рассылки. Очень довольны работой этого бюро. Есть желание продолжить сотрудничество. Всей команде огромное спасибо!
ПАО «Совфрахт» выражает искреннюю благодарность за качество проведенных работ и высокий профессионализм команде переводчиков бюро переводов ЭОС, проявленных в рамках выполнения работ по переводу и нотариальному заверению документов.
Высокий уровень организации и выполнения этой сложной работы позволили оформить необходимую документацию в согласованные сроки.
Мы высоко ценим совместную работу с Вашей компанией и выражаем надежду на дальнейшее взаимовыгодное и плодотворное сотрудничество.
Анна.
Благодарю Вас за самую оперативную и квалифицированную помощь в переводе медицинских документов! Ваша команда оказалась очень профессиональной и быстро реагирующей ! Мне не пришлось ехать ни в какие офисы ! Все было сделано онлайн и утром я получила перевод сложнейшей медицинской документации ! Огромное спасибо вашей команде за понимание и помощь!
Компания «MeetDay» Ксения Толмозова
Спасибо команде переводчиков DDC за качественные и быстрые переводы. Обращаемся к ним уже 2 года, всегда выполняют работу в срок, иногда даже раньше.
Справляются с любыми объемами и текстами, и, что немало важно, ценят своих клиентов и ответственно относятся к заказу.
Мария Ковалева
Переводила в бюро переводов DDC выпускную квалификационную работу объемом 50 страниц на тему внешней политики.
Заказ выполнили в срок и по разумной стоимости. Оперативно и без корректировок.
Качество отличное!
РКИ — ООО «РАДИО КОМЬЮНИКЕЙШНЗ ИНТЕРНЭШНЛ»
Мы работаем с зарубежными производителями оборудования и очень часто требуются переводы с английского языка технических текстов, в том числе и громоздких инструкций по эксплуатации оборудования с большим количеством сложных технических терминов и названий.. Обычно это было проблемой, часто приходилось в экстренном порядке придумывать выход из сложной ситуации.
В бюро переводов «DDC технические переводы» обратились с задачей перевода большого объема работы. Перевод был выполнен качественно и в короткие сроки, причем сотрудник попросил прислать замечания по согласованию специфических терминов и наименований. Чувствуется, что здесь работают профессиональные и ответственные специалисты, которые ценят клиентов. Мы и в дальнейшем будем обращаться в «DDC технические переводы».
Благодарим за сотрудничество!
KROHNE
Постоянно возникает необходимость в переводе сложных мануалов по измерительному оборудованию. Очень объемные работы. Постоянно необходима профессиональная верстка документов. Удобно то, что в бюро технических переводов DDC широкая сеть переводчиков в странах западной европы, благодаря чему перевод на французский, немецкий, венгенский, финский, чешский, словацкий и другие языки с английского и наоборот стал возможным в одном бюро переводов. Изначально обращались для перевода с английского на русский, но, убедившись в качестве переводов на другие языки, стали сотрудничать по всем направлениям. Продолжаем плотно сотрудничать с данным бюро. Огромное спасибо за плодотворное сотрудничество!
ЯРИЛО
Заказывали у DDC технические переводы коммерческих предложений, прайсов, маркетинговых материалов на английский и немецкий языки. Переводили тексты на упаковки продукции на английский, немецкий, белорусский, казахский, армянский, таджикский, латышский, литовский, киргизский и другие языки. Очень удобно, так как можно делать все переводы в одной компании.
Все наши проекты курировались одним менеджером, Александром. Он оперативно и четко вел проекты и решал вопросы, возникающие в ходе работы. К качеству вопросов нет, так как переводят сами носители языка. Планируем сотрудничать с данным бюро и в будущем.
Маргарита Воронкова, Москва
Компанию «DDC технические переводы» нашла в интернете и выбрала интуитивно среди десятка других. Выбрала и не ошиблась. Нужно было перевести текст автобиографического характера. Очень удобно: направляешь текст и с тобой согласовывают сумму, оплата online. Особенно порадовали сроками – перевод был сделан в тот же день, хотя заказывали несрочный перевод. Спасибо специалистам «DDC технические переводы» за качественную и оперативную работу.
Сен-Гобен. Представительство в России
С DDC мы работаем с 2008 года. Именно в кризис началось наше плодотворное сотрудничество, которое продолжается до сих пор. Важнейшими проектами в нашей совместной работе можно назвать перевод коммуникационных пакетов (брошюр, буклетов для внутреннего и внешнего пользования), предназначенных для распространения на территории России, Белоруссии, Украины и Казахстана, перевод инструкций к оборудованию на наших заводах. Сен-Гобен уделяет большое внимание безопасности на производстве и защите окружающей среды, вместе с DDC мы перевели инструкции, обеспечивающие безопасность работы сотрудников наших предприятий на оборудовании, а также пособия по бережному отношению к окружающей среде. Одним из важнейших достижений в совместной работе считаем русификацию Интранет, внутреннего портала, который существует на языках всех развитых стран, а теперь он есть и на русском языке. В работе с DDC мы ценим точность, потому что от перевода некоторых документов зависит жизнь и безопасность людей. Мы также ценим время и умение уложиться в обещанные сроки.
Строительная продукция Рус (бренд ISOVER)
С DDC мы перевели ряд текстов по теплоизоляции, в основном, маркетинговый материал, радует, что даже при сложной терминологии и сжатых сроках удалось получить тексты с высоким качеством перевода. Для нас важна готовность к диалогу, так как тексты по продукту сложны для перевода своей терминологией, нередко приходится дорабатывать, вносить изменения.
Компания Ренейссанс Девелопмент
С 2009 года DDC является единственной переводческой компанией, с которой мы сотрудничаем по направлениям перевода с английского, немецкого и турецкого языков. Вся строительная документация, договора подряда и приложения к ним, включая чертежи, юридическая и финансовая документация, документация для отдела персонала полностью переводятся в DDC. Мы ценим качество и сроки, реагирование в режиме реального времени – это для нас самое важное.
ООО «Сибстройинвест»
В связи с ростом компании и развитием отношений с иностранными партнерами у нас появилась необходимость в переводчике с английского языка. Принимать человека в штат при неполной загруженности было не выгодно, а с бюро переводов был негативный опыт. DDC нам порекомендовали, и с тех пор мы постоянно пользуемся услугами этого бюро. Мы переводим не только строительную документацию, но и деловую переписку, причем, когда это необходимо, в режиме on-line, очень удобная услуга, не предоставляемая другими агентствами.
Туристическое агентство Дэрия Тур
С DDC удобно переводить личные документы: паспорта, разрешения на выезд, различные справки для посольства. Мы просто направляем документ по электронной почте, а забираем его уже от нотариуса на следующий день. В режиме срочности, когда нет возможности платить за каждый документ, очень важна постоплатная система расчетов, что стало возможно благодаря длительному сотрудничеству и атмосфере доверия.
«КЛЕМАН ЭЛЛАС»
С DDC работаем с 2011 года. За это время перевели большой объем документации к лифтам, инструкций по установке и эксплуатации. В сроки всегда укладываемся, если необходимо вносим дополнения и изменения. Нам важно, что работа выполняется в срок и учитываются все требования наших технических специалистов, менеджер реагирует в режиме реального времени, чувствуется тесный контакт и заинтересованность в успехе наших проектов.
Торговый Дом МСК-ИДЕАЛ
Переводили каталог с русского на английский язык в CorelDraw. Работой остались довольны, сроки были соблюдены, и переведено все качественно, в одном из документов пришлось немного поправить шрифт, но в остальном, все было хорошо.
International Plastic Guide
Мы напрямую работаем с зарубежными учеными и производителями, и часто в ускоренном режиме приходится переводить с английского языка технические тексты. Обращались во многие компании, но сталкивались с проблемами. 1-2 раза переведут хорошо, аккуратно и точно, зарекомендуют себя, а потом расслабляются. Начинают присылать некорректные, грубо переведенные тексты, сделанные людьми, явно далекими от химии и элементарного понятия о полимерной отрасли.
При этом цены за свои услуги эти горе-компании держат высокие и на замечания реагируют не по-деловому. И получалось, что деньги уплачены, а потом еще мы несколько часов тратили на правку этих текстов. Честно говоря, намучились мы с этим вопросом. Так как большинство наших сотрудников знают английский язык и могут оценить – насколько качественно сделан перевод.
В бюро переводов «DDC технические переводы» обратились во второй раз. Порадовало очень быстрое выполнение достаточно большого объема работы. При этом второй текст практически не нуждался в правке. Хотя это было сложный материал – рекомендация по применению оксобиоразлагающей добавки. Директор звонит и лично контролирует качество перевода. Просит присылать замечания с тем, чтобы в дальнейшем при переводах лучше понимать контекст, знать и понимать, чем занимается компания и как в зависимости от этого лучше перевести текст. Чувствуется, что здесь заинтересованы в клиентах, ценят и стараются вести себя максимально корректно. Так же порадовали цены. Они несколько ниже, чем у большинства московских компаний. Мы и в дальнейшем будем обращаться в «DDC технические переводы». Надеемся, что качество работы и отношение к клиентам нас будет и дальше радовать. Спасибо сотрудникам компании.
Альфа Консалтинг
С компанией «DDC Технические переводы» работаем около года, за это время компания проявила себя как надежный партнер и настоящий профессионал своего дела, который всегда может отреагировать на срочную работу, выполнить ее качественно, дополнительно проконсультировать и разъяснить интересующие моменты. Благодаря квалифицированным сотрудникам, хочется обращаться к Вашим услугам снова и снова!
Thermador
C Бюро технического перевода DDC перевели большой объем мануалов. Все было сделано с учетом наших пожеланий, с использованием нашего глоссария, в срок. Продолжаем сотрудничество.
Агентство 110
С Бюро технического перевода DDC работали по срочному переводу достаточно сложной кандидатской диссертации. Только благодаря им успели все подготовить, когда другие бюро отказались работать. От DDC получили полный качественный перевод в срок без необходимости редактирования и собственных правок. Обязательно будем сотрудничать в будущем.
Квад-электрик
С Бюро технического перевода DDC переводили инструкции по эксплуатации. Качество перевода устраивает!
Правильный свет
Благодарим Бюро технического перевода DDC за сотрудничество! Нам периодически требуются оперативные переводы с английского языка. И каждый раз мы обращаемся именно в DDC. Особенность наших текстов в том, что это и технический текст, полный специфической терминологии, и в то же время это описание дизайна светильников, которое нужно выполнить со вкусом. Мы всегда довольны результатом работы наших переводчиков. Перевод выполнен в срок, нет никаких нареканий к тексту, и, что немаловажно, очень адекватная стоимость. Мы можем на Вас положиться, спасибо за Вашу работу!
Cotton Way
Сотрудничаем с Бюро технического перевода DDC по переводу сложных технических текстов. Работу сдают в срок, дополнительные доработки не требуются. Спасибо, на сегодняшний день нас все устраивает!
App Store: iTranslate Переводчик
iTranslate – лучший переводчик и словарь в App Store. С ним вы сможете легко и быстро переводить тексты и веб-страницы и общаться с людьми на 100 языках. А новый режим работы без подключения к интернету позволит не волноваться о расходах на роуминг.
● Перевод 100+ языков
● Переведенных фраз (на выбор доступны мужские и женские голоса)
● Переключение между различными региональными вариантами языка
● Словари и синонимы
● Phrasebook
● Приложение для Apple Watch, специальная дополнительная клавиатура, виджет для экрана «Сегодня».
● Транслитерация, история запросов, избранное, возможность делиться переводами и другое
● Widgets и Flashcards: Каждый день выучи новую фразу или слово – прямо с домашнего экрана
ВОЗМОЖНОСТИ ВЕРСИИ PRO
● Lens: Используйте камеру для мгновенного перевода меню, знаков и т. д.
● AR Mode для перевода объектов в реальном времени.
● Перевод без подключения к интернету.
● Голосовое общение в реальном времени.
● Перевод веб-страниц на лету (в том числе через удобное расширение для Safari).
● Таблицы спряжения глаголов в различных временах.
ДОВЕРИЕ И ЛЮБОВЬ МИЛЛИОНОВ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
● Одно из лучших приложений 2015 года, постоянный участник категорий «Самое необходимое» и «Выбор редакции»
Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гаитянский креольский, галисийский, голландский, греческий, грузинский, гуджарати, гэльский, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, китайский (традиционный), китайский (упрощенный), корейский, кхмерский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малайялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, норвежский, панджаби, персидский, польский, португальский, румынский, русский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, тагальский, таджикский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, узбекский, украинский, урду, финский, французский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чешский, чичева, шведский, эсперанто, эстонский, яванский, японский
Полный список языков: https://itranslate. com/languages
—
Автоматическое продление подписки:
Плата за подписку взимается либо на ежемесячной, либо на ежегодной основе по тарифу, выбранному в соответствии с планом подписки.
Данная цена эквивалентна соответствующей цене в другой валюте, определенной в ценовой матрице “Apple’s App Store Matrix”.
* Ваша пробная бесплатная подписка будет автоматически конвертирована в платную подписку, если автообновление не будет отключено не позднее, чем за 24 часа до окончания пробной бесплатной подписки.
* Обратите внимание: неиспользованное время бесплатной подписки (если предложено) будет утрачено, если вы приобретете премиум подписку в течение пробного бесплатного периода.
* Вы можете отменить подписку или бесплатный пробный период в любое время, используя настройки подписки в вашем iTunes профиле. Для того, чтобы избежать списания денежных средств, необходимо отключить автоматическое возобновление в течение 24 часов до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки. Изменения вступят в силу в день после окончания текущей подписки, и вам будут предоставлены функции бесплатной версии.
* Со счета будет списана оплата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода и будет указана стоимость продления.
Условия службы:
https://www.itranslate.com/terms-of-service
Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy
Права на защиту конфиденциальности резидентов Калифорнии:
https://www.itranslate.com/privacy-policy#InformationCaliforniaPrivacyRights
Для использования приложения необходимо соединение с интернетом. Для работы в автономном режиме вам потребуется загрузить на устройство языковые пакеты.
Четыре принципа перевода, или в чем же человек не уступит машинному переводчику?
Уже давно в воздухе витают слухи, что машинный перевод будет способен заменить переводчика-человека, а иной раз слышатся заявления, вроде того, что «Переводы, выполненные человеком и Google Neural Machine, почти неразличимы», когда Google объявила о запуске системы нейронного машинного перевода (GNMT). Разумеется, за последнее время нейронные сети сделали огромный шаг в своем развитии и все крепче входят в повседневную жизнь, но неужели искусственный интеллект настолько упрочился на переводческой арене, что сможет подменить человека?
Да, время не стоит на месте. Процессы глобализации связывают народы, районы, города и страны в единую сеть, где каждый может получить информацию, расположенную на другой точке земного шара (разумеется, если заплатил за интернет). Людей все чаще увлекают иностранная культура, традиции, и в частности, литература, притом и на языке оригинала; как правило, принимают люди подобную информацию уже обработанной и переведенной на понятный язык соответствующими сообществами или группами людей, пабликами или новостными сайтами. Но случается и так, что информация попадает в первозданном виде, как какой-нибудь томик на языке оригинала, но вот беда — не всегда этот томик имеет перевод (новой литературы появляется столько, что и не поспеешь все перевести, да и переводят в первую очередь популярные произведения), а сам он не имеет навыков прочитать и понять, о чем написано в книге. И вот тут-то он имеет несколько путей: ждать официальный перевод (а если произведение не популярное, то ждать придется долго), ждать любительский (да, находятся такие смельчаки, которые берутся за такой труд) или воспользоваться подручными средствами, вроде того же Google Translate.
Первые два пути схожи, ибо ты полагаешься на человеческий труд, пусть второй чуть сомнительнее, но и не всякий официальный переводчик хорош, так что условно объединим в один. Второй же путь, путь куда менее годный, хотя часть людей уже готова воспринимать его как готовый и окончательный продукт, и вот это представляет большую угрозу, нежели качества самого машинного переводчика, который удобен как инструмент, предназначенный для облегчения рутинной работы переводчика, но не более того. И чтобы не уступить этому «противнику», которого поддерживают, в первую очередь, снисходительные к качеству перевода люди, надо следовать следующим принципам, которые будут изложены ниже.
1. Ты переводишь смысл текста, а не слова.
Не понимаю — не перевожуМашина действует согласно алгоритмам. И это действительно сложные межъязыковые алгоритмы с применением словарей и правил грамматики, надо отдать этому должное. Но! Перевод текста — это не просто перевод слов с одного языка на другой, а гораздо сложный процесс. Существенный недостаток машинного переводчика — он не может понять смысл текста.
Поэтому, Переводчик-Человек, развивай свои знания переводимого языка, вплоть до уровня крылатых фраз, пословиц и поговорок, фразеологизмов. Смысл — вот что главное и первое, что ты должен усвоить из текста!
2. Учи свой родимый, милый сердцу, родной, великий и могучий русский язык. Перевод должен полностью соответствовать нормам языка, на который ведется перевод, в нашему случае, русского
Да, я считаю, этот пункт таким же важным, как и знание иностранного языка, с которого ведется перевод. Часты случаи, когда берущиеся за ремесло переводчика люди, грешат ошибками в своем собственном… Когда в твоем родном доме царит беспорядок и хаос, как ты можешь идти в чужой дом и учить его хозяев порядку? Правильно, никак.
Я вообще сторонник доместикации в переводческой стратегии, и потому считаю, что всякие попытки представить культурные различия в самом тексте через не характерные для русского языка средства являются местными формами *-мании, где вместо звездочки, можно подставить, например, галло- или англо-, и так далее. Конечно, определенный круг слов, вроде специфичных для страны титулов (вали, шах, король и т.д.), способов обращения (мистер, сэр, господин) можно преобразовать, но это будет неразумно.
Люби свой язык. Дорожи им.
И чтобы там не городили знатоки про сохранение культурных особенностей текста, главное, в тексте его сюжет, герои, эмоции и смыслы, а вот культурную среду постигать можно и иными путями, например, учить язык оригинала. А переводчик затем и нужен, чтобы перевести текст в доступный для читателя формат, то бишь на язык родной.
3. Не бойся трансформировать иностранный текст
Не буду углубляться в теорию перевода, но есть ряд конкретных переводческих трансформаций текста. В тексте перевода могут добавляться дополнительные элементы, опускаться, перемещаться, — все определяется на основе анализа переводимого текста, но и подразумевает хорошую родную базу. Кстати говоря, в этом-таки как раз машинный переводчик отстает намного от переводчика-человека. Машина переводит «как есть», а человек может решить «как лучше» и поступить соответствующим образом.
4. Ну и 4-е, будь терпеливым и усидчивым
Ибо перевод текста — это очень тяжкий труд, требующий много сил и времени, а также знаний, широкого кругозора и умения адаптироваться.
Что касается меня, то я веду переводы с японского языка, и это гарантирует мне ряд дополнительных барьеров, да и машинному переводчику не облегчает жизнь, ибо распознавание образов для восточных языков играет очень важную роль. Но за то время, что я перевожу иностранные тексты, я выработал для себя вышеуказанные четыре принципа, которые и делают перевод Переводом, а не простой калькой с иностранного текста, и которые на мой взгляд являются уникальными в любом случае, будь то японский или английский, например.
И, подводя итог, все-таки, в чем же именно переводчик не уступит машине?
Человек не уступит машинному переводчику в умении понимать то, что не является явным, Смысл. Машина понимает слова, связки слов, грамматику, лексику, порой различает омонимы, но смысл как нечто составное текста в ближайшее время ему точно не осознать. Но и человеку, чтобы понять Смысл текста, надо искусно владеть родным языком, а читателю учитывать, что результат машинного перевода может быть весьма далек от истинного смысла текста.
О переводческих трансформациях можете почитать, заодно и потренироваться, вот здесь.
Все остальное, полагаю, не выходит за пределы рядовых знаний.
Топ-10 бесплатных приложений для языкового перевода для Android и iOS
Глобализация и постоянно расширяющийся охват Интернета объединили людей по всему миру. Однако языковой барьер продолжает оставаться препятствием. Благодаря многочисленным приложениям и службам языкового перевода общение и понимание людей, говорящих на разных языках, теперь стало проще.
Однако не все приложения для перевода одинаковы. Некоторые просто лучше других. Ниже приведены 10 лучших приложений для перевода (обновленных в 2021 году), которые выделяются среди всех доступных в настоящее время систем языковых переводчиков.
- Дневной перевод с
Android | iOS
Особенности
- Приложение Freemium для iOS и Android (бесплатное приложение для перевода с возможностью оплаты услуг человеческого перевода)
- Поддерживает 104 языка для перевода текста и 33 языка для перевода речи
- Возможность преобразования речи в речь
- Разработано высококвалифицированным мировым поставщиком переводческих услуг
Когда дело доходит до быстрого и надежного перевода, приложение Day Translations — одно из лучших приложений для перевода.Что отличает его от других, так это то, что это приложение как для машинного, так и для человеческого перевода.
Получив это приложение, вы можете мгновенно создавать переводы или связаться с переводчиком, который сделает профессиональный перевод, несомненно точный и контекстно-точный. Кроме того, вы можете заставить приложение озвучивать произношение слов, чтобы вы могли слышать и подражать правильному способу произнесения незнакомых вам слов.
Это бесплатное приложение для iOS и Android было недавно обновлено, и теперь в нем появилась функция перевода.Это означает, что приложение теперь может выполнять преобразований речи в речь . Установить его на мобильное устройство — все равно что иметь личного переводчика, которого вы можете взять с собой куда угодно.
ПриложениеThe Day Translations переводит более чем на 100 языков, включая китайский (традиционный и упрощенный), африкаанс, немецкий, иврит, бенгали, арабский, филиппинский, хорватский, греческий, чешский, датский, эстонский, французский, финский, албанский, каталонский, испанский. , Хинди и грузинский. Это приложение доступно для устройств iOS и Android, и его может бесплатно загрузить практически любой человек во всем мире.
Функция машинного перевода этого приложения называется «Быстрый перевод для iOS или бесплатный перевод на Android ». Чтобы использовать его, выберите язык происхождения и целевой язык, который вы хотите, и введите слово, фразу или предложение, которое вы хотите обработать приложением языкового перевода, в верхнем поле. Затем перевод создается в нижнем поле.
Если вам нужно перевести текст в документе или записанную речь с неопровержимой точностью (чего не могут сделать приложения машинного перевода), воспользуйтесь преимуществами решений для человеческого перевода в приложении Day Translation.Перейдите к функции Human Translations и попросите переводчика-человека квалифицированно и быстро выполнить перевод файла, аудио, изображения, видео, ссылки или текста.
За прошедшие годы технология машинного перевода значительно продвинулась вперед. Теперь он включает в себя искусственный интеллект и нейронные сети. Однако в настоящее время все еще не существует компьютерного переводчика, который мог бы сравниться по точности с человеческими переводчиками.
И дневные переводы новое приложение VRI также доступно для устного перевода V ideo или телефона .Это новое обновление в приложении для удаленного перевода с видео может подключать вас по запросу и / или назначить вашего собственного переводчика у вас на ладони. Доступно на Android и iOS .
Это причина, по которой приложение Day Translations возглавляет этот список. Это приложение, которое для вашего удобства объединяет решения машинного и человеческого перевода в одном интерфейсе. Он разработан международной переводческой компанией с большим опытом выполнения профессиональных и сертифицированных переводов.Если и есть кто-то, кто знает, как создать отличное приложение для перевода, так это компания, которая давно занимается профессиональными переводами.
- Говори и переводи
Нет приложения для Android | iOS
Особенности
- Бесплатное (ограниченное) приложение для языкового перевода для устройств iOS, но с премиум / платной версией
- Поддерживает перевод текста на 117 языков и перевод речи на 54 языка
- Поддержка технологии Apple Speech Recognition для более точного распознавания речи
- Автоматическое определение языка при переводе речи
- Автономный режим доступен только в премиум-версии
Расширенный речевой переводчик, который также может переводить текст, Speak & Translate — одно из лучших приложений-переводчиков для iPhone, которое отличается одним из самых высоких рейтингов приложений-переводчиков в iTunes.Это впечатляющее приложение, способное выполнять перевод текста на 117 языков и перевод речи на 54 языка.
Он оснащен запатентованной технологией распознавания речи Apple, позволяющей автоматически определять языки, что ускоряет и повышает точность распознавания голоса. Кроме того, он поддерживает интеграцию с iCloud, что позволяет хранить историю ваших переводов и синхронизировать их на ваших устройствах iOS. Если вы не уверены, на какой язык хотите перевести, функция преобразования текста в текст Speak & Translate может определить язык за вас.
Speak & Translate — это бесплатный переводчик, который можно загрузить из Apple App Store. Однако у него есть некоторые ограничения. Во-первых, существует установленное максимальное количество переводов в день (максимальное количество может быть изменено). Он всегда должен быть онлайн. Но теперь он доступен и в автономном режиме. Если вы хотите избавиться от рекламы и расширить возможности использования приложения, получите премиум-версию (на основе подписки). Премиум-версия допускает неограниченное количество переводов и имеет автономный режим для перевода текстов.
- Google Переводчик
Android | iOS
Особенности
- Бесплатное приложение для языкового перевода для Android и iPhone
- Поддерживает перевод текста на 103 языка и перевод речи (или перевод разговора) на 32 языка
- Возможность делать переводы камерой на 38 языков и переводы фото / изображений на 50 языков
- Рукописный перевод на 93 языка
- Теперь доступен офлайн для перевода на 59 языков
- Выполняет переводы между приложениями
Google Translate — продукт ведущей мировой интернет-компании, поэтому неудивительно, что он пользуется большой популярностью и пользуется доверием большинства пользователей Интернета во всем мире.Когда вы говорите о лучших приложениях для онлайн-перевода, трудно не связать их с этим приложением-переводчиком от Google. Он даже №1 в категории «Справочник» приложений в iOS App Store.
Google Translate имеет одно из самых передовых, если не самое продвинутое бесплатное программное обеспечение для перевода. Великолепная технология — это то, что делает Google Translate одним из самых популярных приложений для перевода в мире, поскольку его можно использовать как для формальной, так и для неформальной речи.Это результат многолетнего развития и последних технологических достижений. Это проявляется в широком спектре функций, которые предлагает приложение. Он может переводить текст более чем на 100 языков и даже офлайн-переводы на несколько языков (59, если быть точным). Кроме того, он может переводить текст и числа, снятые камерой устройства (перевод камеры), или анализируя фотографию или изображение, загруженное в приложение (не снятое камерой).
Функция перевода разговора в этом приложении позволяет двум людям (говорящим на разных языках) общаться голосом через свои смартфоны (с установленным Google Translate), поскольку их голоса переводятся в реальном времени во время разговора.
Если вы планируете использовать очень полезную функцию автономного перевода Google Translate, вам необходимо загрузить дополнительные языковые пакеты. Это файлы, добавленные в приложение для обработки переводов на определенные языки без необходимости подключения к серверам Google.
Более того, Google Translate на Android предназначен для выполнения переводов между приложениями. Вам не нужно заходить в приложение Google Translate каждый раз, когда вам нужно что-то перевести. Вы можете просто нажать на постоянный круглый значок приложения в правой части экрана устройства, чтобы выполнить перевод в любом приложении с текстом, даже в файле PDF.
- SayHi
Android | iOS
Особенности
- Бесплатное приложение для перевода для Android и iOS
- Поддерживает перевод текста и речи на 90 языков
- Камера с возможностью перевода, которая может переводить некоторые азиатские символы
- Может переводить и копировать переводы в приложениях
- Мужские и женские голоса для перевода речи с возможностью замедления скорости речи
SayHi называют «голосовым переводчиком для всех», и его можно использовать как для формальной, так и для неформальной речи.Это одно из самых популярных приложений для перевода, бесплатное для iOS и Android. Он прошел через основные традиционные и онлайн-СМИ, такие как шоу NBC Today, TechCrunch, Lifehacker и Gizmodo. Приложение поддерживает несколько языков, включая арабский, каталонский, китайский, чешский, датский, филиппинский, эстонский, финский, французский, немецкий, греческий, креольский, иврит, хинди, норвежский, венгерский, индонезийский, корейский, японский, итальянский. Латышский, корейский, словенский, испанский, шведский, тайский, турецкий, вьетнамский, румынский, русский, суахили, польский и литовский.
Он поставляется с функцией перевода камеры, которая работает для основных азиатских символов (японского, корейского и китайского). Таким образом, это одно из лучших приложений для перевода на азиатском рынке. Он может переводить текстовые сообщения, голосовые, а также разговорные переводы. Он также может копировать переведенные тексты и обмениваться ими по электронной почте, SMS, PDF-файлам и в социальных сетях. При переводе речи голосовой вывод может быть мужским или женским, и его можно замедлить для упрощения эмуляции.Это отличная функция для тех, кто хочет научиться говорить на новом языке. Чтобы учиться на ходу, установите это приложение на свои часы Apple Watch! Этот многофункциональный переводчик может использовать автономный режим, как и большинство других основных приложений-переводчиков, а также имеет альтернативные переводы.
- iTranslate
Android | iOS
Особенности
- Бесплатное (ограниченное) приложение для перевода для Android и iOS с премиум / платной (полной) версией
- Поддерживает перевод текста на более чем 100 языков и перевод речи на 40 языков
- Камера перевод (в премиум версии)
- Словарь и разговорник
- Автономный режим
Это одно из лучших приложений для перевода в Google Play и iTunes.Это одно из лучших бесплатных приложений для перевода и языковых словарей, которые могут переводить текстовые сообщения, голосовой перевод, а также преобразование текста в голос. ITranslate поддерживает более 100 языков и представляет собой удобный инструмент для общения, когда вы путешествуете по разным частям мира. Удобный интерфейс также означает, что этот инструмент легко использовать даже на небольших устройствах, таких как часы Apple Watch.
iTranslate загружен множеством полезных функций, включая транслитерацию, альтернативные переводы, совместное использование переводов, возможность сохранять избранное и историю переводов, а также мужские и женские голоса перевода.Кроме того, в этом приложении есть визуальный словарь и разговорник.
Вам необходимо перейти на премиум-версию приложения, если вы хотите получить доступ к переводу камеры, переводу разговора, руководству по спряжению глаголов, переводу веб-сайта и функциям автономного режима.
- TripLingo
Android | iOS
Особенности
- Бесплатный (ограниченный) переводчик для Android и iOS с премиум / платной (полной) версией
- Мгновенный голосовой перевод на 19 языков
- Имеет более 26 000 фраз на 13 языках
- Имеет более 30 000 профессионально записанных аудиозаписей переводов
- Предоставляет автономный языковой словарь приблизительно с 10 000 слов
- Возможность перевода изображений
- Позволяет пользователям подключаться к человеку-переводчику (услуга премиум-класса) для получения более точных переводов в реальном времени.
TripLingo, рекламируемый как идеальный инструмент для международных деловых путешественников, похож на интерактивный разговорник, который поставляется с мгновенным переводчиком речи.Он разработан, чтобы удовлетворить практически все, что нужно путешественнику, отправляясь в страну с другим языком.
Помимо возможности перевода на 19 языков, он предоставляет разговорник с десятками тысяч словарных статей на 13 языках. Приложение предоставляет профессионально записанные аудиозаписи перевода вместе со стандартными письменными руководствами по произношению. В нем также есть автономный словарь, аудио-уроки изучения языка, а также карточки и викторины.
Другие полезные функции для путешественников — это калькулятор чаевых от TripLingo, конвертер валют и возможность звонить на номера в США через Wi-Fi или соединение для передачи данных.В приложении также есть «ускоренный курс по культуре», чтобы помочь пользователям познакомиться с местными обычаями и этикетом в некоторых странах.
TripLingo — одно из популярных приложений для перевода в Google Play и iTunes, которое насчитывает более 300 000 международных пользователей. Он был показан в нескольких СМИ, включая CNN, Wired, Mashable, MSNBC, Fox и Forbes.
- Переводчик Microsoft
Android | iOS
Особенности
- Бесплатное приложение для языкового перевода для iPhone и Android
- Поддерживает перевод текста на 64 языка и перевод речи на 21 язык
- Поддерживает камеру и перевод изображений
- Позволяет общаться с несколькими людьми с переводом
- Включает разговорник, а также руководства по произношению.
- Разрешает обмен переводами между приложениями
Еще одно мощное приложение для перевода, Microsoft Translator, является одним из многих бесплатных приложений для перевода, способных переводить текст, голос, разговоры и изображения.Он может выполнять как онлайн-переводы, так и офлайн-переводы на более чем 60 языков. Однако, как и в Google Translate, вам необходимо загрузить языковые пакеты, чтобы использовать автономный режим.
Функция перевода изображений в этом приложении может анализировать изображения, снятые камерой устройства, загруженные на нее фотографии, а также снимки экрана для обнаружения текстов и создания нужных переводов. Он также поставляется с собственной функцией перевода разговоров между несколькими людьми, которая позволяет до 100 человек, говорящих на разных языках, общаться через приложение с автоматическим переводом их голоса.
Microsoft Translator, кроме того, имеет обширный разговорник, а также руководства по произношению, которые полезны для тех, кто хочет научиться произносить основные фразы на иностранном языке, которые часто встречаются во время путешествий. Вы можете слышать переведенные фразы вслух или просматривать транслитерацию, чтобы лучше говорить и запоминать иностранные слова или фразы. Кроме того, это приложение способно обмениваться переводами с другими приложениями и выполнять переводы текста при доступе к другим приложениям через контекстное меню.
Функция перевода камеры / изображения в Microsoft Translator не является чем-то новым, но работает очень хорошо. Это не идеально, но это одна из лучших реализаций этой технологии.
- Naver Papago Перевести
Android | iOS
Особенности
- Бесплатный переводчик для загрузки на устройства Android и iOS
- Поддерживает перевод текста и речи на 13 языков
- Может переводить изображения
- Поставляется со словарем и разговорником
- Функция «Papago Kids» для начального изучения иностранного языка
Papago — бесплатное приложение для перевода, предназначенное для деловых путешественников, а также тех, кто уезжает за границу в командировку или на учебу.В настоящее время он поддерживает только 13 языков (английский, японский, корейский, испанский, французский, тайский, вьетнамский, индонезийский, русский, итальянский, немецкий, упрощенный китайский и традиционный китайский). Тем не менее, он предоставляет интересные и полезные функции, которые стоит попробовать.
Он может выполнять голосовой перевод в реальном времени, а также переводить текст, перевод разговора и перевод изображений. Здесь также есть разговорник и языковой словарь. Приложение может работать в трех режимах: разговор, офлайн и автоматическая конвертация валюты.В нем также есть функция Papago Kids, которая предназначена для базового изучения языка с помощью карточек. Кроме того, у Papago есть интересный способ разрешения ситуаций, в которых существует более одного возможного перевода: он показывает изображения, чтобы пользователь приложения мог выбрать предполагаемый контекст.
- Язык
Android | iOS
Особенности
- Бесплатное приложение для языкового перевода для iPhone
- Поддерживает перевод текста на 10 языков
- Нет функции перевода речи
- Интеллектуальный поиск перевода (Быстрый поиск)
- Разработано с помощью лексикографов
- Имеет автономный режим для всех 10 поддерживаемых языков
- Поставляется с аудиогидами по произношению, записанными профессиональными дублерами.
Linguee — это в основном словарное приложение, доступное для устройств iOS и Android.Его можно загрузить из Apple App Store (отлично подходит для ваших яблочных часов!), Но, похоже, он был исключен из Google Play. Тем не менее, это одно из хороших решений для мобильного перевода, которое стоит рассмотреть.
Linguee, разработанный с участием более 400 лексикографов, выделяется тем, что является быстрым и надежным бесплатным приложением для языкового переводчика. Однако у него ограниченная языковая поддержка. Он позволяет переводить только на английский, французский, японский, голландский, немецкий, русский, испанский, польский, итальянский и упрощенный китайский.
Linguee имеет функцию быстрого поиска, которая похожа на автоматическое предложение Google, в котором приложение предсказывает слова и фразы, которые вы ищете, когда вы вводите первые несколько букв в поле поиска. Он также обнаруживает орфографические ошибки и предлагает возможные «правильные» термин или фразу, которые вы хотите найти.
Кроме того, Linguee имеет автономный режим, руководства по произношению и примеры предложений. Вы можете использовать Linguee без подключения к Интернету, если вы скачали необходимые языковые пакеты.Руководства по произношению представлены в письменном и аудиоформатах. Аудиогид по произношению записан профессиональными спикерами. С другой стороны, функция «Примеры предложений» помогает пользователям научиться использовать слова и фразы на новом языке.
Это приложение также использует технологию Apple 3D Touch. Легким нажатием на запись в списке автозаполнения приложение показывает предварительный просмотр деталей, которые идут с этой записью. Вы также можете использовать 3D Touch, чтобы увидеть перевод слова в статье, не покидая ее.
- Перевести
Android | iOS
Особенности
- Бесплатное приложение-переводчик для iOS и Android
- Поддерживает перевод текста на 95 языков, перевод речи на 4 языка и перевод с камеры на 12 языков
- Позволяет переводить веб-сайт
- Словари с функциями для большинства поддерживаемых языков
- Автономный режим (для нескольких языков)
Разработано российским аналогом Google, Яндекс.Translate — это мощное мобильное приложение для языкового перевода, которое поддерживает 95 языков в сети. В автономном режиме приложение остается полезным, поскольку оно также может выполнять переводы на английский со следующих языков: французского, немецкого, итальянского, русского, испанского и турецкого.
Что касается перевода речи, Яндекс. Translate не может конкурировать с большими пушками, поскольку поддерживает только четыре языка: английский, русский, украинский и турецкий. Тем не менее, приложение можно заставить читать вслух переводы текста, которые оно генерирует.
Это многофункциональное приложение для перевода на телефонах под управлением Android или iOS (и даже на ваших часах Apple Watch) также способно выполнять перевод камеры или изображений на 12 языков, а именно: английский, французский, чешский, немецкий, русский, испанский, португальский, китайский и т. Д. Турецкий, польский и украинский.
Кроме того, приложение может переводить целые веб-сайты и выполнять переводы в других приложениях. В нем есть языковой словарь и карточки, которые полезны при изучении нового языка.Он также имеет возможность сохранять переводы в папке «Избранное» для быстрого доступа в дальнейшем. Кроме того, он имеет функцию интеллектуального набора текста, которая упрощает поиск нужных переводов на большинстве языков.
Человеческие переводы Reign SupremeМы разработали удобное для пользователя, простое в использовании бесплатное приложение для перевода, доступное для iOS и Android на вашем телефоне и любом компьютере. Однако учтите, что машинно-сгенерированные переводы, даже с задействованным искусственным интеллектом и нейронными сетями, не гарантируют полной точности.Их нельзя использовать для бизнеса или при отправке переведенных материалов в государственные учреждения или академические учреждения. Вот почему рейтинг приложений здесь делает упор на превосходство человеческих переводов , следовательно, приложения, которые соединяют пользователей с профессиональными переводчиками, занимают высокие места в приведенном выше списке.
Человеческие переводы по-прежнему необходимы, особенно когда документы, аудио или видео, которые нужно перевести, используются в официальных целях. Это то, что мы в Day Translations, Inc.могу грамотно предложить. Отправьте нам электронное письмо по адресу Свяжитесь с нами, чтобы получить расценки на необходимую вам языковую службу, или свяжитесь с нами по телефону 1-800-969-6853. Мы открыты 24/7 каждый день недели.
Авторское право изображения:
Все логотипы и скриншоты, за исключением Day Translations, взяты с соответствующих страниц Google Play избранных приложений.
8 лучших приложений для перевода на 2021 год
Благодаря суперкомпьютерам в карманах и на запястьях языковой барьер больше не является препятствием.
Оцените восемь лучших приложений для перевода для путешествий в 2021 году.
(Кстати: если вы хотите работать, путешествуя по миру, ознакомьтесь с этими возможностями удаленной работы.)
1. iTranslate Voice 3
Вы когда-нибудь мечтали о профессиональном переводчике по невысокой цене? iTranslate Voice 3 обеспечивает «волшебное» голосовое общение на разных языках. Просто говорите в свой телефон, и приложение переведет и произнесет это предложение на один из 42 языков.
2. Переводчик Google
Вероятно, самый популярный из всех языковых сервисов, веб-платформа Google Translate, приложение для iOS и приложение для Android постоянно совершенствуются. Их функция типизированного перевода поддерживает 103 различных языка, 52 из которых продолжают работать в автономном режиме (что идеально подходит для ваших планов поездок вне сети).
Настоящее чудо — это постоянно расширяющаяся функция Word Lens, которая предлагает пользователям направить камеру телефона на ближайший знак или фрагмент текста.Word Lens затем преобразует исходное изображение с наложением текста AR на предпочитаемом пользователем языке.
3. SayHi
При использовании SayHi вводить текст не нужно — просто говорите в свое устройство, и приложение переведет, а затем расшифрует сообщение, чтобы его увидели и услышали ваши собеседники. SayHi поддерживает 90 языков и диалектов и даже позволяет вам выбрать скорость, с которой будет выражаться ваш переведенный голос.
4. TextGrabber
Слушать кого-нибудь, говорящего на другом языке, может быть достаточно сложно, но чтение меню, уличных знаков и электронных руководств на других языках часто оказывается совершенно непосильной задачей.TextGrabber позволяет вам направить камеру вашего телефона на непостижимый текст перед вами и мгновенно перевести его на язык по вашему выбору.
5. Переводчик Microsoft
Предлагая как корпоративную, так и потребительскую версии, Microsoft Translator, вероятно, является наиболее универсальным вариантом на рынке. Пользователи могут ввести текст, который они хотят перевести, произнести вслух или сфотографировать изображение, содержащее текст. Переводчик также доступен в виде приложения Smartwatch как для iOS, так и для Android, что делает его легко доступным для путешествующих путешественников.
6. Waygo
Никогда больше не ешьте суп из муравьиных яиц случайно. Ориентируясь на распознавание изображений, Waygo мгновенно переводит вывески и меню с китайского, японского и корейского языков на английский.
7. MyLingo
Для носителей испанского языка, которые хотят посмотреть англоязычный фильм, возможности в кинотеатре весьма ограничены. MyLingo стремится исправить это — они сотрудничают с Sony, Paramount и Disney, чтобы обеспечить перевод в реальном времени в кинотеатры.
8. TripLingo
Приложение от TripLingo использует более целостный подход, вникая в нюансы местных обычаев, этикета и сленга. Помимо голосового переводчика, приложение предлагает конвертер валют, карточки и викторины, «ускоренный курс по культуре» и четыре «уровня сленга», набитые основными выражениями и фразами.
Голос и текст в App Store
Translator Guru — идеальное приложение для перевода и словаря для голосового и текстового перевода на более чем 100 языков.Также наслаждайтесь переводом с камеры и клавиатуры.
Вы любите общаться с людьми со всего мира и устали от недопонимания? Переводчик Guru: Voice & Text охватывает все. Превратите свой телефон в устройство для перевода в реальном времени. Выберите пару языков и легко общайтесь в любой точке мира. Язык больше не преграда!
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
• Перевод на более 100 языков.
• Переводчик клавиатуры для всех мессенджеров.
• Голос в голос, разговоры голос в речь.
• Камера для меню, вывесок и других переводов.
• Словари и полезный разговорник.
• Поддержка Apple Watch.
• Персонализация: избранное и история.
• Копирование и обмен переводами.
• Перевод звуков кошек и собак просто для развлечения.
PRO ОСОБЕННОСТИ:
• Неограниченные переводы
• Мгновенный перевод камерой
• 100% бесплатная реклама
Скачав Translator Guru, вы забудете о недопонимании в общении!
Части службы переведены с помощью Microsoft Translator, Amazon Translate и Google Translate ™
Поддерживаемые языки для перевода речи в речь:
Арабский, китайский, чешский, датский, голландский, английский, финский, французский, немецкий, греческий, хинди, венгерский , Индонезийский, итальянский, японский, корейский, польский, португальский, румынский, русский, словацкий, испанский, шведский, тайский, турецкий
Поддерживаемые языки для перевода текста в текст:
Арабский, китайский, чешский, датский, голландский, английский, финский , Французский, немецкий, греческий, хинди, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, польский, португальский, румынский, русский, словацкий, испанский, шведский, тайский, турецкий
Информация об автоматическом продлении подписки:
• Подписка автоматически продлевается, если автоматическое продление не отключено по крайней мере за 24 часа до окончания текущего периода.
• Пользователь может управлять подписками, а автоматическое продление можно отключить, перейдя в настройки учетной записи пользователя после покупки.
• Любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода будет аннулирована, когда пользователь приобретает подписку.
• Оплата будет снята с учетной записи iTunes при подтверждении покупки.
• С аккаунта будет взиматься плата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода. Стоимость зависит от выбранного тарифного плана.
Условия предоставления услуг: https: // universeapps.limited / translatorguru / tos.html
Политика конфиденциальности: https://universeapps.limited/translatorguru/privacy.html
Условия оплаты: https://universeapps.limited/translatorguru/billing.html
Попробовать Microsoft Translator бесплатно
Тестирование производительности перевода текста и речи переводчиком
Есть несколько способов бесплатно протестировать производительность перевода текста и речи переводчиком прямо сейчас.
На самом простом уровне вы можете сразу же опробовать перевод через Интернет или продукты Office, не устанавливая никаких новых программ.Если вы хотите познакомиться поближе, вы можете установить на свой смартфон такие приложения, как Microsoft Translator.
Чтобы увидеть, как работает Переводчик, мы предлагаем бесплатные образцы приложений на GitHub для текста и речи, в комплекте с открытым исходным кодом, чтобы вы могли увидеть код в действии. Чтобы использовать примеры приложений, вам сначала необходимо подписаться на бесплатную подписку на Text или Speech API.
Если вы хотите сразу перейти к тестированию Переводчика в своих приложениях, зарегистрируйтесь для получения бесплатной подписки на службу Переводчика или Речевого перевода в Azure.
Ознакомьтесь с ценами на службу переводчика и речи в Azure.
Попробовать в веб-приложениях и в Microsoft Word
Переводчик для Bing
Перевод текста
Мгновенно переводите текст с одного языка на другой с помощью переводчика для Bing. Сайт работает на Microsoft Translator и обеспечивает бесплатный перевод на любой из поддерживаемых языков перевода текста и обратно.
Перейдите на Bing.com/Translator
Переводчик слов
Перевод текста
ПодписчикиMicrosoft Office 365 могут переводить документы Word на любой из языков и диалектов с помощью Word Translator, интеллектуальной службы, доступной через облако.Встроенный переводчик слов можно использовать независимо от того, хотите ли вы перевести выделение слов в документе или перевести весь документ. Узнать больше
Получить Office 365
Установите приложения и плагины переводчика
Приложение Microsoft Translator
Перевод текста Перевод речи
Microsoft Translator — это бесплатное персональное приложение для перевода текста, голоса, разговоров, фотографий с камеры и снимков экрана. Узнать больше
Следующие приложения требуют подписки на Translator или Translator Speech API.Посмотрите, как зарегистрироваться ниже.
Переводчик документов
Перевод текста
Microsoft Document Translator позволяет быстро и легко переводить документы Word, PDF, PowerPoint, обычный текст или Excel. Вы также можете настроить и настроить свои переводы. Исходный код этого примера приложения также доступен на GitHub.
Скачать приложение на GitHub
Переводчик речи
Перевод текста Перевод речи
Переводите, когда говорите, и показывайте переводы в окне субтитров, отображаемом на вашем экране.В этом примере приложения показано использование перевода и транскрипции в режиме, близком к реальному времени. Исходный код этого примера приложения также доступен на GitHub.
Скачать приложение на GitHub
1. Войдите на портал Azure
- Нет учетной записи? Вы можете бесплатно создать учетную запись для экспериментов.
- Уже есть аккаунт? Вход
2.Создание подписки на Translator
После входа на портал вы можете создать подписку на Translator следующим образом:
- Выберите + Создайте ресурс .
- В поле поиска Search the Marketplace введите Translator , а затем выберите из результатов Translator .
- Выберите Создать , чтобы определить детали подписки.
- Из списка Ценовой уровень выберите ценовой уровень, который лучше всего соответствует вашим потребностям.
- У каждой подписки есть уровень бесплатного пользования. Уровень бесплатного пользования имеет те же функции и возможности, что и платные планы, и не имеет срока действия.
- У вас может быть только одна бесплатная подписка для вашей учетной записи.
- Выберите Создать , чтобы завершить создание подписки.
3. Ключ аутентификации
Когда вы подписываетесь на Переводчик, вы получаете персональный ключ доступа, уникальный для вашей подписки.Этот ключ требуется при каждом обращении к Переводчику.
- Получите ключ аутентификации, сначала выбрав соответствующую подписку.
- Выберите Ключи в разделе Управление ресурсами сведений о вашей подписке.
- Скопируйте любой из ключей, указанных для вашей подписки.
4. Учиться, тестировать и Получить поддержку
Настройте свои переводы и создайте систему перевода, настроенную на вашу собственную терминологию и стиль, с помощью Custom Translator
Узнать больше
Не говорят на языке? Как использовать Google Translate
Если вам нужно поговорить с кем-то, кто говорит на иностранном языке, перевести меню, расшифровать разговор или диктовать на другом языке, Google может прийти вам на помощь с двумя разными приложениями, доступными для устройств iOS и Android. .
Приложение Google Translate может переводить на десятки языков с помощью текста или голоса; просто введите, напишите или говорите в приложении. Он даже позволяет вам навести свой смартфон на знак или меню, написанное на иностранном языке, чтобы просмотреть живой перевод.
Режим переводчика Google Ассистента, тем временем, может предлагать переводы в реальном времени, что позволит вам поддерживать разговор с кем-то, разговаривая на разных языках. После того, как вы попросите Google помочь вам с определенным языком, Ассистент автоматически переведет ваши слова, чтобы вы могли поддерживать беседу с собеседником.
Вот как использовать приложение Google Translate и Google Assistant.
Google Translate
Google Translate работает на устройствах iOS и Android; Пользователи iPhone и iPad могут загрузить его из Apple App Store, а пользователи Android — из Google Play. Обе версии предлагают примерно одинаковые функции.
Переводите печатный текст на более чем 100 различных языков, смотрите переводы изображений примерно на 90 языков, переводите двуязычные разговоры на лету на 43 языка и рисуйте текст для перевода на 95 языков.Автономные переводы также доступны для многих языков, и вы также можете сохранить переведенные слова и фразы для использования в будущем.
Помимо английского, небольшая выборка из множества языков, поддерживаемых приложением, включает французский, итальянский, немецкий, испанский, греческий, китайский, японский, корейский, латинский, арабский, русский, иврит и идиш.
Перевести текст
Допустим, вам нужен итальянский перевод английской фразы. Коснитесь названия текущего языка в верхнем левом углу экрана и выберите английский в качестве исходного.Коснитесь названия языка в правом верхнем углу экрана и выберите итальянский в качестве целевого языка. Затем коснитесь поля с надписью Коснитесь, чтобы ввести текст и начать вводить английское слово или фразу, которую хотите перевести.
Кроме того, вы можете коснуться пера и написать фразу на английском языке по одному символу за раз с помощью пальца или стилуса. Когда вы вводите или пишете символы на экране, приложение пытается предсказать, что вы планируете написать, полностью, отображая возможные комбинации слов и букв.Продолжайте писать или выберите одно из предложенных слов, если оно соответствует тому, что вы намеревались ввести. В какой-то момент приложение может предложить всю фразу, которую вы хотите ввести. Если да, выберите фразу.
В свою очередь, Google Translate отображает слово или фразу на целевом языке. Вы можете нажать кнопку со стрелкой вправо рядом с переводом, а затем нажать значок динамика рядом с фразой на любом языке, чтобы услышать ее вслух.
Нажмите значок «Копировать», чтобы скопировать перевод, и значок с тремя точками, чтобы поделиться им, просмотреть его в полноэкранном режиме, начать беседу или отменить перевод.
Перевести изображения
Еще одна интересная функция — это возможность переводить текст на изображении с помощью камеры телефона. Выберите исходный и целевой языки, затем коснитесь значка камеры. Направьте камеру вашего устройства на знак, меню или документ, написанный на исходном языке.
Google Translate предлагает живые переводы, хотя для некоторых языков потребуется загружаемый языковой пакет. Как только у приложения появляется время для распознавания текста, он переводится на целевой язык и отображается прямо на экране.
Коснитесь значка «Сканировать», чтобы отсканировать изображение; затем коснитесь каждого фрагмента текста, чтобы увидеть перевод. Коснитесь значка «Импорт», чтобы перевести фотографию, которую вы уже сделали на свой телефон. Вы также можете использовать кнопку спуска затвора на своем устройстве, и приложение попросит вас выделить текст, который необходимо перевести.
Перевести речь
Вы можете говорить на одном языке, и приложение переведет то, что вы говорите, на другой язык. Коснитесь значка микрофона в верхней части экрана и произнесите свое слово или фразу в приложение.Затем Google Translate переведет ваши слова на целевой язык. Коснитесь значка динамика, чтобы услышать перевод.
Другой вариант — коснуться значка «Расшифровка» и начать говорить. Когда закончите, коснитесь значка микрофона. Затем вы можете выбрать и скопировать транскрипцию, чтобы вставить ее в другое место.
Беседы в реальном времени
Приложение позволяет вам поддерживать разговор с кем-то, даже если вы не говорите на одном языке. Выберите два языка, затем коснитесь значка разговора.Вы можете вести разговор вручную или автоматически.
Для перехода по маршруту вручную необходимо коснуться значка языка, на котором говорит говорящий. Если выбрать автоматический метод, нажав значок «Авто», Google определит, кто говорит, в зависимости от языка.
Google Assistant
На большинстве устройств Android предварительно установлен Google Assistant, но вы можете получить его из Google Play, если он вам нужен. Чтобы использовать его на iPhone, загрузите и установите приложение из App Store.
Режим переводчика Ассистента поддерживает 44 различных языка, включая английский, французский, немецкий, греческий, хинди, венгерский, итальянский, японский, норвежский, польский, португальский, русский, испанский, тайский, украинский и вьетнамский.
Режим переводчика также доступен на динамиках Google Home, некоторых интеллектуальных динамиках со встроенным Google Assistant и некоторых интеллектуальных часах.
Перевод разговоров
Для начала запустите Google Assistant на своем устройстве и сообщите Google, какой язык вы хотите использовать.Вы можете сформулировать свою команду разными способами, например:
«Окей, Google, будь моим переводчиком с испанского».
«Окей, Google, помоги мне говорить по-французски».
«Окей, Google, переводи с английского на русский».
«Окей, Google, переводчик с японского».
«Окей, Google, включи режим переводчика».
Если вы скажете Google включить режим переводчика, помощник определит ваш собственный язык и затем спросит вас, какой язык вы хотите использовать для перевода.После запуска функции коснитесь значка микрофона и скажите что-нибудь на своем родном языке. Google отображает и переводит на другой язык.
Затем вы можете передать устройство человеку, с которым хотите поговорить, и когда он заговорит на своем языке, Google переведет его. Приложение отобразит и произнесет их фразу на выбранном вами языке. Продолжайте так, чтобы автоматически вести разговор с собеседником.
Ручной перевод
По умолчанию Ассистент автоматически определяет язык, на котором говорят, и переводит его на предпочитаемый вами язык.Это должно работать плавно большую часть времени, но если функция не работает, вы можете переключиться на ручной режим.
Нажмите на запись «Вручную» внизу экрана. Коснитесь значка микрофона для своего родного языка, когда говорите, и коснитесь значка для другого языка, когда собеседник хочет говорить.
Перевод с клавиатуры
Вы также можете использовать клавиатуру для перевода между языками. Это может быть полезно, если вы и другой человек просматриваете свое мобильное устройство или вам нужен перевод для чего-то другого, кроме разговора в реальном времени.
Прежде чем вы сможете использовать эту опцию, вам может потребоваться установить клавиатуру для некоторых языков. Чтобы сделать это на телефоне Android, перейдите в «Настройки» и найдите параметр для клавиатуры или языков. В меню должна быть опция, позволяющая добавлять новые языки, а затем выбирать нужный язык из списка.
На iPhone или iPad перейдите в «Настройки »> «Основные»> «Клавиатура»> «Клавиатуры ». Коснитесь Добавить новую клавиатуру , выберите язык и коснитесь Готово.
Чтобы получить доступ к функции клавиатуры, коснитесь «Клавиатура» внизу, затем коснитесь синего значка клавиатуры, чтобы выбрать язык.Введите свое сообщение, и перевод появится внизу. Затем вы можете нажать значок динамика, чтобы услышать перевод, прочитанный вслух, или использовать значок копии, чтобы вставить перевод в другое место.
Нажмите зеленый значок клавиатуры, чтобы установить язык для другого человека, затем нажмите нужный значок, чтобы клавиатура переключилась на его язык. Затем другой человек может ввести ответ, используя новую клавиатуру. Когда вы закончите работу в режиме переводчика, нажмите кнопку X в правом верхнем углу или просто скажите «Стоп».«
Нравится то, что вы читаете?
Подпишитесь на информационный бюллетень Советы и уловки , чтобы получать советы экспертов, чтобы максимально эффективно использовать свои технологии.
Этот информационный бюллетень может содержать рекламу, предложения или партнерские ссылки. Подписка на информационный бюллетень означает ваше согласие с нашими Условиями использования и Политикой конфиденциальности. Вы можете отказаться от подписки на информационные бюллетени в любое время.
Примеры перевода | Длина текста | Стандартная стоимость перевода | Активная стоимость пользовательского перевода |
1000 запросов, 1000 символов на запрос | 1 млн символов | 15 долларов США.00 | $ 60,00 |
Среднее сообщение электронной почты | ~ 3,1 тыс. Символов | 0,0465 $ | 0,19 долл. США |
Типовая новостная статья | ~ 6,5 тыс. Символов | 0,0975 $ | $ 0,39 |
Всеобщая декларация прав человека | ~ 10.7К знаков | $ 0,1605 | $ 0,64 |
Сказки Андерсена | ~ 361,3 К знаков | $ 5.4195 | 21,68 долл. США |
Веб-сайт компании: | 2 млн символов на веб-сайт | 30 долларов США.00 | 120,00 $ |
Анимационное видео: | 2,5 тыс. Символов на анимацию | 0,0375 долл. США | 0,15 долл. США |
Разговорное приложение: | 30К символов на пользователя в месяц | 0 руб.45 | $ 1,80 |
Научные издания и научные переводы
Обратите внимание, что крайний срок для этой программы был изменен на 24 сентября 2021 года. Вебинар был перенесен на четверг, 16 сентября 2021 года.
Программа научных изданий и научных переводов предоставляет гранты организациям для поддержки совместных групп, которые редактируют, комментируют и переводят основополагающие гуманитарные тексты, которые имеют жизненно важное значение для обучения и исследований, но в настоящее время недоступны или доступны только в неадекватных изданиях или переводах.Обычно тексты представляют собой важные литературные, философские и исторические материалы, но другие виды работ, такие как нотная запись, также могут быть предметом издания.
Программа поддерживает постоянную работу на полную или частичную занятость в течение периода выполнения от одного до трех лет. Проекты должны выполняться как минимум двумя учеными, работающими совместно. Хотя международное сотрудничество разрешено, проекты должны поддерживать справедливый баланс между учеными U.Учреждения S. и ученые в учреждениях за пределами США. Помимо поддержки долгосрочных редакционных проектов, программа также поощряет заявки на краткосрочные проекты и проекты, находящиеся на стадии планирования.
Что нового в 2021 году
- Награды не превышают 300 000 долларов в год, но не более 100 000 долларов в год. Кроме того, организации, подающие заявки в ответ на специальную инициативу «Более совершенный союз», могут подать заявку на дополнительные 150 000 долларов в виде федеральных средств согласования, но не более 50 000 долларов в год.
- Проектам, находящимся на стадии планирования, рекомендуется подавать заявки на получение поддержки на один или два года на сумму до 75 000 долларов США в год или меньше. Для проектов стадии планирования добавлены дополнительные подсказки для письма.
- Персонал программы рассмотрит по одному черновику предложения на каждый проект с крайним сроком подачи 24 сентября; см. специальные инструкции в разделе D4 Уведомления о возможности финансирования относительно формата черновиков.
- Повествование теперь включает «заявление о значимости и влиянии».”
- Кандидаты должны включить обсуждение требуемой квалификации и предлагаемых обязанностей для новых сотрудников, нанятых на средства NEH, студентов-рабочих или неоплачиваемых волонтеров.
- Требуется двухстраничный план работы в Приложении 3.
- Библиография (Приложение 5) ограничена пятью страницами.
- Уточнены инструкции к необходимым редакционным и переводным образцам (Приложение 6).
- Таблица прошлой продуктивности условно требуется в качестве Приложения 8.
- Приложение, состоящее из списка прошлой финансовой поддержки, больше не требуется.
- Субсидии прессе не разрешены в этой программе.
- Кандидаты должны представить свой бюджет, используя Форму бюджета на исследования и сопутствующие исследования, включенную в пакет заявки Grants.gov.
Из-за технических трудностей веб-семинар по вопросам и ответам в режиме реального времени для этой грантовой программы был перенесен на четверг, 16 сентября 2021 года, в 15:30 по восточному времени.Присоединиться здесь.
Веб-семинар перед подачей заявки на 2021 год, на котором обсуждается подготовка заявки на участие в программе Scholarly Editions и Scholarly Translations, можно увидеть ниже: