Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang
Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Одна маленькая мысль, облечённая в слова, способна перевернуться всю жизнь.
Какие бывают цитаты? Мотивирующие, ироничные, заставляющие задуматься — все они неизменно занимают почётные места в наших сердцах. Копилка истории хранит в себе бесчисленное количество идей, но жизнь и по сей день подкидывает нам новую пищу для ума.
Давайте узнаем, как звучат лучшие фразы на французском языке?
- A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.
- C’est la vie. — Такова жизнь.
- Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.
- L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.
- Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.
- La beauté c’est l’éternité qui dure un moment.
- Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений — это ум, знающий свои пределы.
- Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, — скажи, для чего жил.
- Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине — только один.
- Le bien — c’ést le beau en action. — Доброе — это прекрасное в действии.
- Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.
- La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность — мать правды и вывеска честного человека.
- On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.
- Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее — враг хорошего.
- Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря — из него состоит жизнь.
- Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
- Les mots ce sont les épées. — Слова — это шпаги.
- La vie est belle. — Жизнь прекрасна.
- Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
- Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.
- Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
- Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.
- L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
- La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.
- Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье — это не цель, а образ жизни.
- Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.
- L’habitude est une seconde nature. — Привычка — это вторая натура.
- Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.
- L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.
- Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.
- Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка — результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
- La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота — это сила, и улыбка — ее меч.
- L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
- Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.
- Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой — величайшая из побед.
- Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.
- La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.
- Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.
- Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.
Красивые фразы на французском с переводом для татуировки
Французский — очень красивый и мелодчиный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой филосовской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь
Вся жизнь борьба
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что
Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека
Ничто не вечно под луной
Любой ценой
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь
Единственный выход это правда
Моя жизнь — мои правила
Слушай свое сердце
Мечты сбываются
Любовь это все что вам надо
Человек несет в себе семя счастья и горя
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь
Жить и любить
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца
Такая, какая есть
Все мои мечты становятся реальностью
Встретимся на небесах
Ушедшее время не вернешь
Дружба является доказательством любви
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть
Мое поведение — результат твоего отношения
Существует только одно средство для любви: любить больше
Каждого влечет своя страсть
Воспоминание – парфюм для души
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём
Будь честен с самим собой
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность
Лучше поздно, чем никогда
Время – деньги
Верить в свою звезду
Безумная любовь
Спаси и сохрани
Без надежды, надеюсь
Одна любовь, одна жизнь
Сильная и нежная
Счастливы вместе
Надежда поддерживает жизнь
Семья всегда в моем сердце
Я люблю свою маму
Чего хочет женщина — то угодно Богу
Такова жизнь
Любовь, которая не опустошает это не любовь
От любви к ненависти только один шаг
Мятежный цветок
Не в деньгах счастье
Я потерял все то время, которое я провел без любви
Все у моих ног
То, что похоже на любовь, и есть любовь
Иду к своей мечте
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь
Отбрось то, что не есть ты
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя
Жизнь прекрасна
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом
Никогда не поздно быть тем, кем хочется — исполняй мечты
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему
Взгляни правде в лицо
Моя семья всегда в моем сердце
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.
Всему свое время
Наслаждайся каждым моментом
Уважай прошлое, создавай будущее!
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда
Скрывай свою жизнь
Никогда не терять надежду!
Любить, это прежде всего рисковать
СТАТУСЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ
СТАТУСЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ | ANTRIO.RU Перейти к содержанию- Si la fleur poussait chaque fois que je pense a toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом. - L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’esperer ou de craindre. La Rochefoucauld. Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.
- Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.
- Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.
- Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
- On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beaute… Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
- Jouis de la vie, elle est livree avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
- Ayant risque une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
- Les reves se realisent. Мечты сбываются.
- Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie. Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
- Ma vie, mes regles. Моя жизнь — мои правила.
- Telle quelle. Такая, какая есть.
- Mon comportement — le resultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.
- Le baiser est la plus sure facon de se taire en disant tout. Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
- Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse. Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.
- J`ai perdu tout, alors, je suis noye, innonde de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime. Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
- Sois honnet avec toi-meme. Будь честен с самим собой.
- Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
- Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
- Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.
- Ecoute ton coeur. Слушай свое сердце.
Французские цитаты с переводом на русский язык
В данной статье мы подготовили для вас подборку французских занимательных цитат и афоризмов, которые раскроют Францию с новой стороны.
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie | Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь |
Toute la vie est la lutte | Вся жизнь борьба |
Si on vit sans but, on mourra pour rien | Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что |
Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne | Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека |
Tout passe, tout casse, tout lasse | Ничто не вечно под луной |
A tout prix | Любой ценой |
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie | Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь |
Une seule sortie est la vérité | Единственный выход это правда |
Ma vie, mes règles | Моя жизнь — мои правила |
Écoute ton coeur | Слушай свое сердце |
Les rêves se réalisent | Мечты сбываются |
C`est l`amour que vous faut | Любовь это все что вам надо |
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur | Человек несет в себе семя счастья и горя |
Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie | Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь |
Vivre et aimer | Жить и любить |
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage | Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца |
Telle quelle | Такая, какая есть |
Tous mes rêves se réalisent | Все мои мечты становятся реальностью |
Rencontrerons-nous dans les cieux | Встретимся на небесах |
Le temps perdu ne se rattrape jamais | Ушедшее время не вернешь |
L’amitié est une preuve de l’amour | Дружба является доказательством любви |
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration | Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности |
Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur | Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце |
Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort | Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть |
Mon comportement — le résultat de votre attitude | Мое поведение — результат твоего отношения |
l n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus | Существует только одно средство для любви: любить больше |
Chacun est entraîné par sa passion | Каждого влечет своя страсть |
Le souvenir est le parfum de l’âme | Воспоминание – парфюм для души |
Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain | Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté… | Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту… |
- Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём
- Sois honnêt avec toi-même
Будь честен с самим собой
- Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность
- Mieux vaut tard que jamais
Лучше поздно, чем никогда
- Le temps c’est de l’argent
Время – деньги
Верить в свою звезду
Безумная любовь
Спаси и сохрани
Без надежды, надеюсь
Одна любовь, одна жизнь
Сильная и нежная
Счастливы вместе
Надежда поддерживает жизнь
- La famille est dans mon coeur pour toujours
Семья всегда в моем сердце
Я люблю свою маму
- Que femme veut — Dieu le veut
Чего хочет женщина — то угодно Богу
Такова жизнь
- L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour
Любовь, которая не опустошает это не любовь
- De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas
От любви к ненависти только один шаг
Мятежный цветок
- L’argent ne fait pas le bonneur
Не в деньгах счастье
- J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer
Я потерял все то время, которое я провел без любви
- Tout le monde à mes pieds
Все у моих ног
- Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour
То, что похоже на любовь, и есть любовь
Иду к своей мечте
- Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь
- Rejette ce qu’il ne t’es pas
Отбрось то, что не есть ты
- Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя
- Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит
- J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя
Жизнь прекрасна
- Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом
- Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut — exécute les rêves
Никогда не поздно быть тем, кем хочется — исполняй мечты
- Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему
Взгляни правде в лицо
- Ma famille est toujours dans mon coeur
Моя семья всегда в моем сердце
- Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие
- Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.
- Chaque chose en son temps
Всему свое время
Наслаждайся каждым моментом
- Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!
- Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда
Скрывай свою жизнь
Никогда не терять надежду!
- Aimer c’est avant tout prendre un risque
Любить, это прежде всего рисковать
Источник: https://uniquetattoo.ru/frazyi-na-frantsuzskom-dlya-tatuirovki
Цитаты на французском языке с переводом на русский
Знаменитые цитаты на французском языке очень обогащают лексику. Мастерами афоризмов во Франции были многие античные мыслители, поэты, писатели, политики, ученые, философы эпохи Просвещения, а также писатели-романисты XX столетия – одним словом все деятели искусства с философским взглядом на жизнь.
Богата и насыщена различными афоризмами и французская речь. Оригинальные законченные мысли рождались на протяжении веков как самостоятельно, так и в ходе работы над художественными, научными, философскими и другими трактатами. Так, самыми известными авторами французских афоризмов являлись: Франсуа (де) Ларошфуко, Блез Паскаль, Жан де Лабрюйер, Анатоль Франс, Поль Валери, Альбер Камю, Ромен Роллан. Результатом их жизненных наблюдений стали произведения, содержащие множество мудрых изречений, которые во все времена служили своеобразным житейско-философским кодексом.
Французские афоризмы в настоящее время не издаются отдельными книгами, а входят в произведения соответствующих жанров. Во Франции в последнее время издается множество энциклопедий и сборников, которые объединяют в себе как национальные, так и международные афоризмы, и выражения видных писателей, ученых, политиков и др.
Житейская мудрость известных личностей Франции
Paul Valéry (Поль Валери)
- C’est du spectateur et non de la vie que l’art est en fait le miroir. – Зеркалом являются именно зрители, а не искусство жизни.
- Celui qui donne un bon conseil, construit d’une main, celui conseille et donne l’exemple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre. – Тот, кто дает хороший совет, строит одной рукой, тот, кто дает совет и одновременно показывает пример, строит двумя руками; а тот, кто сам предостерегает, но показывает плохой пример, одной рукой строит и другой рукой разрушает.
- Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.
Honoré de Balzac (Онорэ де Бальзак)
- Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной
Antoine de Saint-Exupéry (Антуан Сент-Экзюпери)
- Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.
Victor Hugo (Виктор Гюго)
- On devient moral dès qu’on est malheureux. – Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.
- La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. – Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак
Napoléon Bonaparte (Наполеон Бонапарт)
- Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. – Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.
- L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.
- Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène. – Немного веры отдаляет от Бога, много науки возвращает к нему.
Cardinal de Richelieu (Кардинал де Ришелье)
- Savoir dissimuler est le savoir des rois. – Умение скрывать есть умением королей.
- Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. – Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. – Большие пожары зарождаются из маленьких искр.
George Sand (Жорж Санд)
- L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
- Sans la santé, pas de clairvoyance morale. – Без здоровья нет моральной проницательности.
- La douleur n’embellit que le coeur de la femme. – Боль украшает только женские сердца.
- Le souvenir est le parfum de l’âme. – Воспоминание – парфюм для души.
- L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
- Je voudrais mourir par curiosité. – Я хотела бы умереть от любопытства.
Guillaume Apollinaire (Гийом Аполинэр)
- Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme – Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть
- Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur. – Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце
François de La Rochefoucauld (Франсуа ла Рошфуко)
- Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. – У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.
- Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n’être plus en âge de donner de mauvais exemples. – Старики любят давать хорошие советы, чтобы утешить себя, что они больше не в том возрасте, чтоб давать плохие примеры.
Красивые выражения и статусы
- Vivre et aimer. – Жить и любить.
- Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это, прежде всего, рисковать.
- Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. – Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека.
- Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
- Chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier mais moins que demain. – Ты знаешь, сегодня я люблю тебя еще больше, чем вчера, но уже меньше, чем завтра.
- L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’esperer ou de craindre. – Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.
- Les hommes aiment ce qui les attire; les femmes sont attirées par ce qu’elles aiment. – Мужчины любят то, что их привлекает, женщин привлекает то, что они любят.
- L’amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu(e)s. – Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью.
- L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. – Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.
- Cache ta vie. – Скрывай свою жизнь.
- Croire à son etoile. – Верить в свою звезду.
- L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. – Человек несет в себе семя счастья и горя.
- Mon comportement – le résultat de votre attitude. – Мое поведение – результат твоего отношения.
- Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.
- L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3. – Любовь как математика: если невнимателен, 1+1=3.
- J’ai été tellement près de lui, que près des autres j’ai froid. – Я была настолько около его, что около других я мерзну.
- Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
- Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. – Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.
- Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. – То, что похоже на любовь, и есть любовь. De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas.
- Un amour, une vie. – Одна любовь, одна жизнь.
- Toute la vie est la lutte. – Вся жизнь борьба.
- Respecte le passé, crée le futur! – Уважай прошлое, создавай будущее!
- Rejette ce qu’il ne t’es pas. – Отбрось то, что не есть ты.
- Une seule sortie est la vérité. – Единственный выход это правда.
- L’amitie est une preuve d’amour. – Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви.
Теперь вы знаете самые популярные выражения и цитаты на французском языке. А значит общаться станет ещё интересней, а главное легче.
1 | À cheval donné, on ne regarde pas la dent. | Дареному коню в зубы не смотрят. |
---|---|---|
2 | A défaut du pardon, laisse venir l’oubli. | Что не можешь простить, лучше забыть. |
3 | À l’impossible nul n’est tenu. | На нет и суда нет. |
4 | À la guerre comme à la guerre. | На войне, как на войне |
5 | À père avare, fils prodigue. | У скупого отца сын мот. |
6 | A tout prix. | Любой ценой. |
7 | Aide-toi, le ciel t’aidera. | На Бога надейся, а сам не плошай. |
8 | Aimer n’est pas sens amer. | Полюбив, нагорюешься. |
9 | Ami de tous, ami de personne. | Друг всем — ничей друг. |
10 | Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Сильна любовь, да деньги сильнее. |
11 | Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. | Любви, огня и кашля от людей не утаишь. |
12 | Ange à l’église et diable à la maison. | На людях ангел, дома черт. |
13 | Après la panse vient la danse. | Хорошо песни петь пообедавши. |
14 | Au danger on connaît les braves. | Храбрые познаются в опасности. |
15 | Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. | Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда. |
16 | Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. | Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей. |
17 | Avec le renard on renarde. | C воронами летать — по вороньи каркать. |
18 | Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. | Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь. |
19 | Beaucoup de bruit pour rien. | Много шума из ничего. |
20 | Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. | Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться. |
21 | Belles paroles et mauvais faits. | Мягко стелет, да жестко спать. |
22 | Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. | Разговорами каши не сваришь. |
23 | Bien danse à qui la fortune chante. | Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся. |
24 | Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. | Сытый голодному не товарищ. |
25 | Bon à tout, bon à rien. | За все берется, да все не удается. |
26 | Bon jour, bonne œuvre. | В праздничный день и дела праздничные. |
27 | Bon repas doit commencer par la faim. | Лучшая приправа к пище — голод. |
28 | Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. | От поцелуев уста не блекнут. |
29 | Bouche de miel, coeur de fiel. | На языке мед, а на сердце лед. |
30 | C`est l`amour que vous faut. | Любовь это все что вам надо. |
31 | C’est la vie. | Такова жизнь. |
32 | Cache ta vie. | Скрывай свою жизнь. |
33 | Caresse de femmes, caresse de chatte. | Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.) |
34 | Ce que femme veut, Dieu le veut. | Что хочет женщина, то хочет Бог. |
35 | Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. | То, что похоже на любовь, и есть любовь. |
36 | Celui qui sait beaucoup dort peu. | Меньше знаешь — лучше спишь. |
37 | C’est la vie. | Такова жизнь. |
38 | Chacun à son péché mignon. | Все мы не без греха. |
39 | Chacun est entraîné par sa passion. | Каждого влечет своя страсть. |
40 | Chacun est l’artisan de son bonheur. | Всякий человек — кузнец своего счастья. |
41 | Chaque chose en son temps. | Всему свое время. |
42 | Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. | Жену выбирай не глазами, а ушами. |
43 | Chose donnée doit être louée. | Дар не купля, не хаят, а хвалят. |
44 | Chose promise, chose due. | Обещал – сделай! |
45 | Claire comme le jour. | Ясно как день. |
46 | Comparaison n’est pas raison. | Сравнение — не доказательство. |
47 | Connais-toi toi-même. | Познай самого себя. |
48 | Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. | Ворон ворону глаза не выклюет. |
49 | Croire à son etoile. | Верить в свою звезду. |
50 | Dans le doute, abstiens-toi! | Если сомневаешься, воздержись! |
51 | De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. | Здоровьем да богатством не хвались. |
52 | De tristesse et ennui, nul fruit. | Печаль беде не помощник. |
53 | Demain il fera jour. | У Бога дней впереди много: наработаемся. |
54 | Demandez à un malade s’il veut la santé. | Кто не болел, тот здоровью цены не знает. |
55 | Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. | О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.) |
56 | Deux bras et la santé font le pauvre aisé. | Было бы здоровье, а богатство дело наживное. |
57 | Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. |
58 | Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. |
59 | Du dire au faire la distance est grande. | От слова до дела — сто перегонов. |
60 | Ecoute beaucoup et parle peu. | Меньше говори, да больше слушай. |
61 | Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. | Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит. |
62 | Écoute ton coeur. | Слушай свое сердце. |
63 | En ce monde tous les biens sont communs. | В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть. |
64 | En mer calme tous sont pilotes. | В тихую погоду и баба правит. |
65 | Enfants et fous disent la vérité. | Глупый да малый всегда правду говорят. |
66 | Envie passe avarice. | Зависть пуще жадности. |
67 | Face à la vérité. | Взгляни правде в лицо. |
68 | Faire l’âne pour avoir du bran. | Прикинься дурачком, не останешься внакладе. |
69 | Faute de grives on mange des merles. | На безрыбье и рак рыба. |
70 | Femme bonne vaut couronne. | Хорошая жена — клад. |
71 | Force n’est pas droit. | Сила не в силе, a в правде. |
72 | Forte et tendre. | Сильная и нежная. |
73 | Gens de même farine. | Два сапога пара. |
74 | Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. | Капля по капле и камень точит. |
75 | Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. | Чистота — тажекрасота. |
76 | Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. | От худого семени не жди доброго племени. |
77 | Guerre et pitié ne s’accordent pas. | Война жалости не знает. |
78 | Hâte-toi lentement! | Спеши, да не торопись! |
79 | Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. |
80 | Heureux ensemble. | Счастливы вместе. |
81 | Homme chiche n’est has riche. | Скупой богач беднее нищего. |
82 | Honni soit qui mal y pense. | Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает. |
83 | Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux. | Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше. |
84 | Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger. | Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть. |
85 | Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. | Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты. |
86 | Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. | Нет веселья без похмелья. |
87 | Il n’y a pas de roses sans épines. | Нет розы без шипов. |
88 | Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. | За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. |
89 | Il ne faut pas jouer avec le feu. | Не следует играть с огнем. |
90 | Il n’y a point de belles prison, ni de laides amourse. | Тюрьмы не бывают красивыми, а возлюбленные уродливыми. |
91 | Il vaut mieux être seul que mal accompagné. | Лучше одиночество, чем плохое общество. |
92 | Il vaut mieux faire envie que pitié. | Лучше быть предметом зависти, чем сострадания. |
93 | Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. | Лучше оступиться, чем оговориться. |
94 | J’aime ma maman. | Я люблю свою маму. |
95 | Jamais deux sans trois. | Бог троицу любит. |
96 | Jamais perdre l`espoir. | Никогда не терять надежду! |
97 | Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre. | Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай. |
98 | Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. | Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя. |
99 | Je vais au rêve. | Иду к своей мечте. |
100 | Je vous passe la casse, passez-moi le séné. | Ты — мне, я тебе. |
101 | Jeux de chat, larmes de souris. | Кошке игрушке, а мышке слёзки. |
102 | Jouis de chaque moment. | Наслаждайся каждым моментом. |
103 | Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. | Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности. |
104 | L’affaire est dans le sac. | Дело в шляпе (Дело сделано). |
105 | L’amour est aveugle. | Любовь слепа. |
106 | L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. |
107 | L’amour ne se commande pas. | Насильно мил не будешь. |
108 | L’appétit vient en mangeant. | Аппетит приходит во время еды. |
109 | L’argent n’a pas d’odeur. | Деньги не пахнут. |
110 | L’argent non fait pas le bonheure. | Не в деньгах счастье. |
111 | L’espoir fait vivre. | Надежда поддерживает жизнь. |
112 | La famille est dans mon coeur pour toujours. | Семья всегда в моем сердце. |
113 | La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. | Нужда закона не знает, а через него шагает. |
114 | La nuit porte conseil. | Утро вечера мудренее. |
115 | La parole est d’argent, le silence est d’or. | Слово — серебро, молчание — золото. |
116 | La plus belle façon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime | Лучший способ посмотреть |
117 | La racine du travail est amère, mais son fruit est doux. | Горька работа, да сладок хлеб. |
118 | La répétition est la mère de la science. | Повторенье — мать ученья. |
119 | La vengeance est la joie des amês basses. | Месть есть наслаждение низкой души. |
120 | La vérité sort de la bouche des enfants. | Устами младенца глаголет истина. |
121 | La vie est belle. | Жизнь прекрасна. |
122 | La vie n’est pas tout rose. | Жизнь прожить — не поле перейти. |
123 | L’amitié est une preuve de l’amour. | Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви. |
124 | L’amour fou. | Безумная любовь. |
125 | L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. | Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь. |
126 | L’argent ne fait pas le bonneur. | Не в деньгах счастье. |
127 | Le cœur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
128 | Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. | Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему. |
129 | Le prix s’oublie, la qualité reste. | Цена забывается, качество остается. |
130 | Le souvenir est le parfum de l’âme. | Воспоминание – парфюм для души. |
131 | Le temps c’est de l’argent. | Время — деньги. |
132 | Le temps guérit tout. | Время лечит. |
133 | Le temps perdu ne se rattrape jamais. | Ушедшее время не вернешь. |
134 | Les affaires sont les affaires. | Дело есть дело. |
135 | Les apparences sont trompeuses. | Наружность обманчива. |
136 | Les chiens aboient, la caravane passe. | Собаки лают, а караван идет. |
137 | Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence. | Несказанные слова — цветы молчания. |
138 | Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents. | За грехи отцов расплачиваются их дети |
139 | Les rêves se réalisent. | Мечты сбываются. |
140 | Les yeux sont le miroir de l’âme. | Глаза — зеркало души. |
141 | L’espoir fait vivre. | Надежда поддерживает жизнь. |
142 | L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. | Человек несет в себе семя счастья и горя. |
143 | Ma famille est toujours dans mon coeur. | Моя семья всегда в моем сердце. |
144 | Ma vie, mes règles. | Моя жизнь — мои правила. |
145 | Maison sans femme, corps sans âme. | Без хозяйки дом — сирота. |
146 | Mal passé n’est que songe. | Все беды пропали, что в воду упали. |
147 | Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. | Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь. |
148 | Mieux vaut assez que trop. | Во всем знай меру. |
149 | Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. | Поспешишь — людей насмешишь. |
150 | Mieux vaut être que paraître. | Лучше быть, чем казаться. |
151 | Mieux vaut moins mais mieux. | Лучше меньше, да лучше. |
152 | Mieux vaut savoir que penser. | Лучше знать, чем предполагать. |
153 | Mieux vaut tard que jamais. | Лучше поздно, чем никогда. |
154 | Mon comportement — le résultat de votre attitude. | Мое поведение — результат твоего отношения. |
155 | Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse. | Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал. |
156 | Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. | Не мечи бисера перед свиньями. |
157 | Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui. | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. |
158 | Necessité fait loi. | Нужда свой закон пишет. |
159 | Netteté nourrit santé. | Чистота — залог здоровья. |
160 | Noblesse oblige. | Положение обязывает. |
161 | Notre jour viendra. | Будет и на нашей улице праздник. |
162 | Oeil pour oeil, dent pour dent. | Око за око, зуб за зуб. |
163 | On connaît l’ami dans le besoin | Друг познаётся в беде. |
164 | On doit dire le bien du bien. | О хорошем плохо не скажешь. |
165 | On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. | Не сделаешь яичницы, не разбив яйца. |
166 | On ne prend pas un homme deux fois. | За одну вину дважды не карают. |
167 | Paris n’est pas faite en un jour. | Москва не сразу строилась. |
168 | Parler est bien, mais faire est encore mieux. | Дела сильнее слов. |
169 | Pas à pas on vas loin. | Тише едешь — дальше будешь. |
170 | Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. | Нет новостей — хорошая новость. |
171 | Pauvreté n’est pas vice. | Бедность не порок. |
172 | Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. | Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека. |
173 | Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine. | Малые детки — маленькие бедки, большие детки -большие и бедки. |
174 | Pour être belle il faut souffrir. | Красота требует жертв. |
175 | Prenez mon ours. | Избавьте меня от этого. |
176 | Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь. |
177 | Que femme veut — Dieu le veut. | Чего хочет женщина — то угодно Богу. |
178 | Qui bien fera, bien trouvera. | За добро добром и платят. |
179 | Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été. | Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был. |
180 | Qui cherche, trouve. | Кто ищет, тот всегда найдет. |
181 | Qui demande, apprend. | Кто спросит — узнает. |
182 | Qui donne aux pauvres prête à Dieu. | Не оскудеет рука дающего. |
183 | Qui est bien ne se meuve. | От добра добра не ищут. |
184 | Qui langue a, à Rome va. | Язык до Киева доведет. |
185 | Qui m’aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит и мою собаку. |
186 | Qui n’a rien ne craint rien. | Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится. |
187 | Qui ne dit mot consent. | Молчание — знак согласия. |
188 | Qui peus le plus, peut le moins. | Кто на многое горазд, тому и малое нипочём. |
189 | Qui se garde à carreau n’est jamais capot. | Береженого Бог бережет. |
190 | Qui sème le vent récolte la tempête. | Кто сеет ветер, пожнет бурю. |
191 | Qui tôt donne, deux fois donne. | Кто скоро помог, тот дважды помог. |
192 | Qui vit sans compte, vit à honte. | Не по средствам жить — век тужить. |
193 | Qui vivra verra. | Поживем, увидим. |
194 | Rejette ce qu’il ne t’es pas. | Отбрось то, что не есть ты. |
195 | Rencontrerons-nous dans les cieux. | Встретимся на небесах. |
196 | Respecte le passé, crée le futur! | Уважай прошлое, создавай будущее! |
197 | Revenons à nos moutons. | Вернёмся к нашим баранам. |
198 | Rira bien qui rira le dernier. | Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
199 | Roi ou rien. | Пан или пропал. |
200 | Sans espoir, j’espère. | Без надежды, надеюсь. |
201 | Santé passe richesse. | Здоровье дороже денег. |
202 | Sauve et garde. | Спаси и сохрани. |
203 | Se ressembler comme deux goutte d`eau. | Похожи как две капли воды. |
204 | Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique. | Ошибаться дело человеческое, а не сознаваться — дьявольское. |
205 | Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait… | Если бы молодость знала, если бы старость могла … |
206 | Si on vit sans but, on mourra pour rien. | Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что. |
207 | Sois honnêt avec toi-même. | Будь честен с самим собой. |
208 | Stupide comme un musicien. | Глуп как пробка. |
209 | Tel maître, tel valet. | Каков хозяин, таков и слуга. |
210 | Telle demande, telle réponse. | Как аукнется, так и откликнется. |
211 | Telle quelle. | Такая, какая есть. |
212 | Tous mes rêves se réalisent. | Все мои мечты становятся реальностью. |
213 | Tout est bien qui finit bien. | Все хорошо, что хорошо кончается. |
214 | Tout le monde à mes pieds. | Все у моих ног. |
215 | Tout passe, tout casse, tout lasse. | Ничто не вечно под луной. |
216 | Tout songe est mensonge. / Tous songes sont medsonges. | Все сны обманчивы. |
217 | Toute la vie est la lutte. | Вся жизнь борьба. |
218 | Trop dormir cause mal vêtir. | Долго спать — добра не видать. |
219 | Trop rire fait pleurer. | Смех до добра не доведёт. |
220 | Un amour, une vie. | Одна любовь, одна жизнь. |
221 | Un bon oiseau se dresse de lui-même. | У сокола и дети соколята. |
222 | Un de perdu, dix de retrouvés! | Один пропал — десять найдутся. |
223 | Un homme affamé ne pense qu’à pain. | У голодного лишь хлеб на уме. |
224 | Un vu moeux que cent entendus. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
225 | Une âme saine dans un un corps sain. | В здоровом теле здоровый дух. |
226 | Une fleur rebelle. | Мятежный цветок. |
227 | Une hirondelle ne fait pas le printemps. | Одна ласточка весны не делает. |
228 | Une seule sortie est la vérité. | Единственный выход это правда. |
229 | Usez, mais n’abusez pas. | Бери, дазнаймеру! |
230 | Vengeance se mange froide. | Сгоряча не мстят. |
231 | Ventre afamé n’a point d’oreilles. | Голодное брюхо к учению глухо. |
232 | Vieillesse, tristesse. | Старость — не радость. |
233 | Vin tiré, il faut le boire. | Взялся за гуж, не говори, что не дюж. |
234 | Vite et bien se trouvent rarement ensemble. | Скоро, да не споро. |
235 | Vivre et aimer. | Жить и любить. |
236 | Vouloir, c’est pouvoir. | Хотеть значит мочь. |
237 | С’est la bonne femme qui fait le bon mari. | Хорошая жена делает хорошим и мужа. |
Цитаты на французском🗼 с переводом: красивые, короткие, со смыслом
Автор Антон Усов На чтение 11 мин. Просмотров 6.7k.
Красивые цитаты способны поднимать настроение, вдохновлять и мотивировать. Они хорошо смотрятся на страничках в социальных сетях, являются идеальным дополнением личного дневника. Думаете, что знаком со всеми глубокомысленными афоризмами? Убедить вас в обратном сможет наша подборка.
В коллекции, представленной на нашем сайте, вы найдете оригинальные, интересные цитаты на французском. Каждая фраза здесь сопровождается качественным переводом на русский язык.
Si on vit sans but, on mourra pour rien. — Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. — Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. — Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Chaque chose en son temps. — Всему свое время.
L’amour est une sottise faite à deux. — Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.
La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. — Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.
Bon jour, bonne œuvre. — В праздничный день и дела праздничные.
L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
Le sens de la vie est de réaliser tous vos rêves. — Смысл жизни в том, чтобы осуществлять все свои мечты.
Tout passe, tout casse, tout lasse. — Ничто не вечно под луной.
Mon comportement — le résultat de votre attitude. — Мое поведение — результат твоего отношения.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. — Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime. — Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
L’amitié est une preuve de l’amour. — Дружба является доказательством любви.
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. — Любовь, которая не опустошает это не любовь. Омар Хайям.
Aujourd»hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. — Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда. — Ayant risque une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Confine-toi au present (Конфин тюа о призо). – Ограничьтесь настоящим.
Les reves se realisent. — Мечты сбываются.
Le temps c’est de l’argent. — Время — деньги.
La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.
Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. — Старик в любви, как цветок зимой.
Chacun est entraîné par sa passion. — Каждого влечет своя страсть.
Une mauvaise expérience vaut mieux qu’un bon conseil. — Неудачный опыт лучше бы чем хороший совет.
Pour enchaîner les peuples, on commence par les endormir. — Чтобы объединить народы, для начала их усыплять.
Ma vie, mes règles. — Моя жизнь — мои правила.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. — Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. — Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. — Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Il faut ecouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. — Нужно больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.
N’importe quoi pour un ami. — Всё что угодно для друга.
Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.
Aimer c’est avant tout prendre un risque. — Любить, это прежде всего рисковать.
Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. — У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.
Amitié, mariage de deux êtres qui ne peuvent coucher ensemble. — Дружба, брак двух существ, которые не могут спать вместе.
Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью. Антуан Сент-Экзюпери.
La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. — Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак. Виктор Гюго.
Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной. Онорэ де Бальзак.
Ceux qui sont mariés sont nombreux et ceux qui se repentent de s’être mariés ne le sont pas moins. — Женатых много, и тех, кто раскаивается в браке – не меньше.
Sans espoir, j’espère. — Без надежды, надеюсь.
Heureux au jeu, malheureux en amour. – Счастлив в игре, несчастлив в любви.
Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. — Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Aimer n’est pas sens amer. — Полюбив, нагорюешься.
Août donne goût. — Августовская жара придаёт букет вину.
L’amour ne se commande pas. – Насильно мил не будешь.
Bouche de miel, coeur de fiel. — На языке мед, а на сердце лед.
Se ressembler comme deux goutte d`eau. — Похожи как две капли воды.
Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs — Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
Ce que femme veut, dieu le veut [се ке фа́м вё, дьё ле вё] — Чего хочет женщина, того хочет Бог.
Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
Bien volé ne profite jamais. – Краденное добро впрок не идет.
L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. — Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.
9 красивых французских пословиц, которые впечатлят
Хотите поразить носителей языка своим французским?
Тогда, наряду со своим французским сленгом и французскими идиомами, вы должны выучить несколько французских пословиц!
Эти красавицы полны образов и мудрости, и их можно использовать в повседневных ситуациях.
Вот девять французских пословиц (краткие изречения, содержащие советы и общие истины) и их значения, которые дадут sel (соль / вкус) вашему использованию языка и определенному « poésie » ( поэтическое чутье) в способах общения.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
9 красивых французских пословиц, которые произведут впечатление
Конечно, прежде чем вы начнете запоминать такие аутентичные французские выражения, как эти, важно знать, как на самом деле их использовать. Просмотр настоящих французских СМИ на FluentU — отличный способ подготовиться.
Это увлекательный способ улучшить свои языковые навыки, одновременно усваивая французский так, как его действительно используют носители языка.
1. «Qui vivra verra»
«Qui vivra verra» — широко используемая и понятная пословица, которая буквально означает «Живущий — увидит». Эта фраза обычно используется, когда результат непредсказуем или неопределенен, например, в английском «будущее покажет». Несмотря на то, что это очень короткая фраза, она все же элегантно скатывается с языка.
2. «L’habit ne fait pas le moine»
«L’habit ne fait pas le moine» переводится как «облачение не делает монаха.Однако его значение состоит в том, что то, что монах носит одежду отшельника, не означает, что монах искренен в своих намерениях. Английский эквивалент: «Не суди о книге по обложке». Смысл этой фразы подразумевает, что внешний вид может иногда сбить с толку здравый смысл. Философ Плутарх придумал свою интерпретацию этой фразы. В нем говорится: «Из бороды не получается философ», что по-французски переводится как «La barbe ne fait pas le philosophe.”
3. «Chacun voit midi à sa porte»
« Chacun voit midi à sa porte » — красивое выражение, которое хоть и несколько неудачно, но тем не менее совершенно верно. Дословный перевод гласит: «Каждый видит полдень на пороге своего дома». Это означает, что каждый человек занят, прежде всего, своими личными интересами, и каждый воспринимает свои субъективные мнения как объективные истины. Когда проявляется такое упорство, французы скажут: « Inutile de discuter, », «спорить бесполезно», поскольку каждый человек чувствует себя правым.Бесчисленны контексты, в которых может использоваться эта фраза, и француз может произвести впечатление, услышав ее от иностранца.
4. «Mieux vaut prévenir que guérir»
« Mieux vaut prévenir que guérir » — еще одна широко используемая пословица, понятная всем французам. Буквально это означает: «Лучше предотвратить, чем лечить», и, что интересно, это первый принцип традиционных китайских практик исцеления. Французы очень привязаны к этой поговорке и регулярно ее используют.Однако это неудивительно, поскольку здоровье превыше всего — « Et d’abord, ne pas nuire!» (Во-первых, не навреди!), Говорят они. Смысл пословицы таков, что лучше принять необходимые меры предосторожности, чтобы предотвратить болезнь, чем лечить и лечить эту болезнь. Это sens commun (здравый смысл) во Франции, отменяющее изречение «Невежество — это блаженство», поскольку блаженство в этом случае должно быть не невежественным, а профилактическим.
5. «Petit a petit, l’oiseau fait son nid»
«Petit a petit, l’oiseau fait son nid» — это очаровательная маленькая фраза, которая широко применяется и переводится как «Мало-помалу птица вьет свое гнездо.Эта пословица обозначает терпение и настойчивость. Его можно использовать во многих ситуациях, особенно в процессе чего-то еще не достигнутого, в отличие от того, что было выполнено. И только тогда, после долгих усилий и времени, можно было бы также сказать (с ярко выраженным чувством триумфа и достижений): « Paris ne s’est pas fait en un jour!» («Париж не за один день!»)
6. «Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun»
«Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun » — это чудо не только по своему содержанию, но и по своей прекрасной образности.Это переводится как «Кто бегает за двумя зайцами одновременно, тот не поймает». Смысл в том, что человек должен концентрироваться на одной задаче за раз с оптимальным вниманием, если эта задача должна быть выполнена хорошо. Если человек делает две вещи одновременно, велика вероятность того, что конечный результат будет основан на посредственности из-за нерешительных усилий. Что-то хорошо сделанное — это то, что сделано с полной концентрацией. Эта пословица является важным напоминанием, поэтому ее можно с умом применять во многих различных ситуациях.
«Qui n’avance pas, recule» — истина, которой никто не может противостоять. Это переводится как «Кто не идет вперед, тот отступает». В жизни не может быть застоя, только эволюция или деволюция. Либо один развивается, либо исчезает. Быть застойным — это то же самое, что отступать. «Ожидайте яда от стоячей воды», — написал однажды английский поэт Уильям Блейк. Эту пословицу можно использовать как ободрение в необходимости проявлять настойчивость. Его можно постоянно использовать, учитывая его истинное содержание.
8. «Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a»
«Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on » — это красиво сформулированная пословица, полная здравого смысла. Его перевод звучит так: «Когда у человека нет того, что он любит, он должен любить то, что у него есть». Он отражает поговорку: «Хочешь того, что имеешь, и получишь то, что хочешь», что означает, что вы должны довольствоваться тем, что у вас есть сейчас, даже если это мало.Таким образом, мы избегаем бремени желания чего-то вне досягаемости и становимся благодарными за то, что сейчас перед нами. Если вы произнесете эту пословицу в подходящее время, французы наверняка заинтригованы такой мудростью и, возможно, похвалят вас за это «perrier » или бокалом вина.
9. «Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entender»
« Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entender » — это пословица « qui court les rues» (которая бегает по улицам, то есть широко используется).Это переводится как «Никто не глухой, как тот, кто не хочет слушать». Это касается очень упрямых людей или тех, кто настолько увлечен своими самоутверждениями, что не прислушивается к советам или мнению других. Французы, особенно парижане, — интеллектуальные лидеры. Можно сказать, что в Париже дебаты — это почти спорт. Когда споры ни к чему не приводят из-за упорства обеих сторон, эту пословицу, вероятно, будет использовать одна или обе стороны (если каждая из них считает, что они правы).
Итак, у вас есть девять пословиц, которые улучшат ваше использование французского языка. Если вы сохраните эти высказывания в своем репертуаре intellectuel (интеллектуальный репертуар), вы обнаружите, что ваша способность произвести впечатление на французов значительно увеличится.
Не забывайте, что это «широко применяемые» французские пословицы, и их использование очень гибкое. В течение дня могло возникнуть множество ситуаций, в которых вы могли бы пропустить одно или несколько из них в своих повседневных разговорах.Они будут иметь мгновенный эффект хамелеона, потому что французы (обычно) ожидают, что это скажет только уроженец Франции. Вы говорите, что один из них либо поразит француза, либо создаст впечатление, что вы в совершенстве владеете языком. Это хитрый способ закрепиться на территории разговорного французского, поэтому репетиции и их применение только добавят красноречия, ясности и сердечного магнетизма вашим встречам с французами.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
И еще …
Если вам нравится изучать французский язык в свободное время и не выходя из своего интеллектуального устройства, было бы упущением не рассказать вам о FluentU.
На FluentU есть множество отличных материалов, таких как интервью, отрывки из документальных фильмов и веб-сериалы, как вы можете видеть здесь:
FluentU предоставляет доступ к видео на французском языке. С интерактивными подписями вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.
Например, если вы нажмете на слово «круа», , вы увидите следующее:
Практикуйте и укрепляйте словарный запас, который вы выучили в данном видео, в режиме обучения . Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете, и играйте в мини-игры из наших динамических карточек, например «заполните пустое поле».»
На всем протяжении FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и использует эту информацию, чтобы дать вам полностью индивидуальный подход. Это дает вам дополнительную возможность попрактиковаться в трудных словах и напоминает вам, когда пришло время повторить то, что вы узнали.
Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить французский с помощью реальных видео.
Испытайте французское погружение в онлайн!
12 красивых французских любовных цитат с переводом
Любишь ли ты любовь?
Вот подборка некоторых из лучших французских цитат о любви, которые помогут вам поделиться своими чувствами с любимым человеком, пополнить словарный запас, добавить что-то особенное в романтический вечер или даже найти идеальную татуировку на основе цитат!
La vie est une fleur dont l’amour est le miel — Victor Hugo
Перевод : Жизнь — это цветок, а любовь — мед.
Хотя это красивая любовная цитата сама по себе, следующие за ней строки также довольно хороши:
La vie est une fleur dont l’amour est le miel.
C’est la colombe unie à l’aigle dans le ciel,
C’est la grâce tremblante à la force appuyée,
C’est ta main dans ma main doucement oubliée.
Жизнь — это цветок, медом которого является любовь.
Это голубь и орел соединились в небе.
Это грация, трепещущая от настойчивой силы,
Это твоя рука, сладко забытая в моей.
Это из романтической пьесы в стихах Гюго «Королева счастья», опубликованной в 1832 году. Вы можете прочитать всю пьесу здесь.
Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé — Жорж Санд
Перевод : В жизни есть только одно счастье — любить и быть любимым.
В то время, когда женщины-писательницы не пользовались уважением во Франции, Амантин Люсиль Дюпен решила использовать псевдоним «Жорж Санд».
Она была крупной фигурой романтического движения и автором бестселлеров своего времени.
Верная своему свободолюбивому характеру, у нее были любовные романы со многими из ее современников, включая Альфреда де Мюссе, цитата которого тоже есть в этом списке.
Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre — Molière
Перевод : Жить без любви — значит не жить.
Мольер — это псевдоним Жан-Батиста Поклена, который оставил свою респектабельную буржуазную жизнь, чтобы осуществить свою мечту — играть и писать пьесы.
Он нашел приключения, любовь и успех, а также многовековую репутацию величайшего драматурга Франции!
Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles — Marceline Desbordes-Valmore
Перевод : Два влюбленных сердца не нуждаются в словах.
Десборд-Вальмор — один из первых поэтов-романтиков.
Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction — Антуан де Сент-Экзюпери
Перевод : Любовь не означает смотреть друг на друга, но вместе смотреть в одном направлении.
Разумный не по годам, Сент-Экзюпери, к сожалению, погиб всего в 44 года, когда его самолет был сбит немцами во время разведывательной миссии ВВС Свободной Франции.
Le seul vrai langage au monde est un baiser — Альфред де Мюссе
Перевод : Единственный истинный язык в мире — поцелуй.
Альфред де Мюссе был не по годам развитым талантом, денди и одним из основоположников романтизма во Франции.
Дизайн Анны Райдер.L’amour est la poésie des sens -Honoré de Balzac
.Перевод : Любовь — это поэзия чувств.
В течение 15 лет Бальзак обменивался письмами с любовью всей его жизни, польской дворянкой Эвелиной Ханьской.
Они наконец смогли пожениться, но Бальзак умер только пять месяцев спустя.
Они похоронены вместе на кладбище Пер-Лашез в Париже.
C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour — Альбер Камю
Перевод : Это любовь — отдавать все, жертвовать всем без малейшей надежды ни на что взамен.)
Камю — один из самых молодых людей, получивших Нобелевскую премию по литературе.
L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie — Madeleine de Scudéry
Перевод : Любовь делает жизнь сладчайшими радостями и худшими несчастьями.
Де Скудери была высокообразованной женщиной, которая вела свой салон (встречи в своем доме, где интеллектуалы, художники, писатели и другие интересные люди встречались и обсуждали) в Париже 17 века.
Она встречалась с удивительными фигурами своего времени, но оставалась свободной и никогда не была замужем.
Quand il me prend dans ses bras, / Il me parle tout bas, / Je vois la vie en rose — Эдит Пиаф
Перевод : Когда он берет меня на руки / и мягко говорит со мной, / я вижу мир через розовые очки.
Одна из величайших певиц всех времен, Пиаф выросла в крайней бедности и, прежде чем стать знаменитой, пела на улицах Парижа.
L’amour est l’emblème de l’éternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la mémoire d’un beginment, toute la crainte d’une extrémité — Madame de Staël
Перевод : Любовь — символ вечности; он сбивает с толку все представления о времени, стирает все воспоминания о начале, весь страх перед концом.
Очаровательная, часто смело одетая мадам де Сталь (настоящее имя: Анн-Луиза Жермен де Сталь-Гольштейн) была важной социальной и интеллектуальной фигурой во время Французской революции и Первой империи (и считалась одним из невоенных врагов Наполеона!) .
J’ai aimé jusqu’à atteindre la folie. Ce que specifics appellent la folie, mais ce qui pour moi, est la seule façon d’aimer — Françoise Sagan
Перевод : Я любил до безумия.То, что некоторые называют безумием, но для меня это единственный способ любить.
Саган опубликовала свою первую книгу, знаменитый роман Bonjour Tristesse, когда ей было всего 18 лет.
Je vous souhaite d’être follement aimée — Андре Бретон
Перевод : Желаю, чтобы тебя безумно любили.
Обратите внимание, что если вы хотите использовать эту цитату для мужчины, вы должны изменить цель на цель.
Бретон — один из основателей сюрреализма, и эта цитата взята из его знаменитого сюрреалистического романа L’amour fou (Безумная любовь).
Rien n’est petit dans l’amour. Ceux qui migrated les grandes events pour prouver leur tenresse ne savent pas aimer — Laure Conan
Перевод : В любви нет ничего мелкого. Те, кто ждет больших поводов, чтобы доказать свою любовь, не умеют любить.
Конан была первой франкоговорящей писательницей канадского происхождения, добившейся международной известности.
Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier — Germain Nouveau
Перевод : Но что связывает любовь, время не может развязать.
Друг великих поэтов Верлена и Рембо, собственное творчество Нуво было открыто только после его смерти.
Некоторые распространенные французские выражения о любви
Хотите верьте, хотите нет, хотя французы имеют репутацию романтиков, эти цитаты не выходят из уст каждого француза каждый день — они будут использоваться для особого послания любимому человеку или даже как романтическое вдохновение для самого себя. .
С другой стороны, вот несколько общих выражений о любви, которые использует большинство французов.
L’amour rend aveugle — Любовь слепа.
Если у нас есть такое же выражение в английском, то это потому, что какая-то версия этой идеи существует с древних времен. Но, как и в английском, это выражение повсеместно присутствует во французском.
On ne badine pas avec l’amour — Не шутите с любовью / Любовь — это серьезное дело.
Это выражение происходит из одноименной пьесы Альфреда де Мюссе 1834 года и стало общепринятым во французском языке.
Вы можете бесплатно прочитать пьесу здесь, если вам интересно.
Vivre d’amour et d’eau fraîche — жить одной любовью (буквально: жить любовью и прохладной водой.
Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, как себя чувствует говорящий.
Un peu, beaucoup, à la folie — Он / она любит меня, он / она меня не любит
В то время как на английском языке эта игра включает в себя срывание лепестков цветка и чередование фраз «Он / Она любит меня» и «Он / Она не любит меня», французская версия на самом деле содержит гораздо больше вариантов; фраза является сокращенной версией Il / Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Он / Она любит меня немного, сильно, страстно, безумно, совсем нисколько.).
Один из моих любимых французских ромкомов имеет название, которое представляет собой игру слов из этой знаменитой фразы и первое в этом списке: Un peu, beaucoup, aveuglement (Немного, много, вслепую).
Французский романтик?
Возможно, вы заметили небольшую разницу между французскими цитатами о любви в нашем списке и большинством из этих гораздо более распространенных высказываний и мыслей.
Для меня они показывают суть любви, повседневную борьбу, которая часто возникает, когда вы состоите в отношениях или даже имеете дело с безответной любовью или разбитым сердцем.
Это полностью соответствует французскому менталитету. Конечно, всегда есть исключения, но в целом, как я уже говорил в других статьях, отношение французов к любви — это осмотрительность, а не смелые заявления.
Это потому, что французы обычно склонны считать крайне эмоциональные или показные проявления чувств полностью ложными (хотя они действительно ценят их в фильмах и других художественных произведениях).
Если француз влюблен в вас, он, вероятно, не собирается устраивать выпускной вечер или делать вам комплименты в скайрайтинге.
Но они будут делать небольшие романтические жесты. Это тихая, несколько разумная любовь.
Это не делает эти цитаты ложными. Во всяком случае, для меня они показывают силу любви. Независимо от того, насколько вы сдержанны или противостоите сильным проявлениям эмоций, вы не можете бороться с эпическим образом любви, который заставляет вас чувствовать в своем сердце.
Типичные французские признания в любви
Если вы не думаете, что одна из этих цитат кажется правильной, еще один источник способов выразить свои романтические чувства — это посмотреть на веб-сайты, которые дают французам идеи для таких вещей, как романтические открытки, предложения руки и сердца и кокетливые текстовые сообщения.
Те, что представлены на этом сайте, представляют собой увлекательную смесь откровенного высказывания и чего-то прямо из un roman à l’eau de rose (веселый любовный роман).
Например: Tes baisers sont come des incendies que tu allumes au creux de moi. (Твои поцелуи подобны огню, освещающему пустоты внутри меня.)
Или, если хотите чего-нибудь менее популярного, C’est à tes côtés que je veux construire ma vie, que nous avancions main dans la main. (Я хотел бы построить свою жизнь с тобой рядом со мной, идти вперед рука об руку.)
Это не цитаты из литературы или истории, но они показывают более современный, менее формальный способ самовыражения.
Какой вариант выбрать для своего собственного déclaration d’amour? Тебе решать!
И, конечно, если вы хотите, чтобы он был более литературным, вы также можете найти вдохновение в романах, рассказах и стихах, не говоря уже о текстах песен.
Вот, например, список из 100 любимых французских песен о любви. И вы можете найти здесь впечатляющую онлайн-коллекцию французских любовных стихов.
Что мне особенно нравится в этой ссылке, так это то, что она включает стихи из разных эпох, а не только из 19 века (эпохи, когда писали многие из самых известных французских поэтов).
Французские любовные цитаты для тату
Есть еще один способ признаться в любви любимому человеку или самому себе: татуировка.
Если цитаты в начале этой статьи вас не совсем вдохновили, вот еще несколько предложений по французской татуировке с любовной цитатой из этой статьи:
- L’amour ne meurt jamais (Любовь никогда не умирает)
- L’amour est mon arme (Любовь — мое оружие)
- Pour être aimé, aime (Если хочешь, чтобы тебя любили, люби.)
Обратите внимание, что если вы хотите, чтобы «любимый» согласился с женским объектом, вы должны добавить дополнительную букву «e» к aimé, например: Pour être aimée, aime.
- Je t’aime, c’est mon corps qui te l’écrit (Я люблю тебя, это мое тело тебе пишет).
Это игра по известной анонимной цитате Je t’aime, c’est ma plume qui te l’écrit (я люблю вас, это моя ручка пишет это).
Вы можете найти еще французские цитаты о любви к татуировкам, выполнив поиск по запросу «citations d’amour pour tatouage».
Если у вас романтическое настроение, узнайте, как сказать «Я люблю тебя» по-французски.
А если вы хотите выучить больше французской лексики, связанной с любовью, ознакомьтесь с 8 французскими идиомами, связанными с любовью и свиданиями!
Чувствуете себя знатоком романтики во Франции? Прочтите нашу предстоящую статью о любви по-французски, чтобы узнать, преуспеете ли вы в любви и отношениях по-французски.
Знаете ли вы другие красивые французские любовные цитаты? Делитесь ими с нами в комментариях!
красивых французских цитат и фраз для татуировок, Instagram, Facebook… или просто для того, чтобы вас вдохновить
Привет, друзья! Многим людям понравился мой пост о крутых латинских фразах для татуировок, и теперь, когда я начал изучать французский, я подумал, что поделюсь некоторыми французскими цитатами и пословицами о любви, жизни и многом другом.Они включают общие фразы, старые французские военные фразы и цитаты, находящиеся в открытом доступе.
Конечно, это не обязательно для тату. Вы можете поделиться ими в виде классных французских подписей в Instagram, на Facebook, Twitter или в любом другом месте, которое вам нравится. Я не знаю, являются ли они обычными французскими высказываниями или они более неясны, но в любом случае они вдохновляют.
Поскольку я просто занимаюсь поиском в Интернете, и я полный новичок в французском, , пожалуйста, дважды и трижды проверьте орфографию и значение , прежде чем использовать какое-либо из этих французских выражений на постоянной основе.(И не просите меня произносить их правильно… Я все еще работаю над своим французским ‘r’ и несколькими гласными звуками.)
жизнерадостностьЭто мое «слово года», хотя это скорее фраза, чем слово. Это отличный девиз для жизни.
La famille avant tout.Это одна из самых простых французских цитат о семье: «Семья на первом месте».
Il ne faut pas visitre d’être parfait для начала, quelque selected de bien.Цитата религиозного лидера Л’Аббе Пьера. «Не ждите совершенства, чтобы начать что-то хорошее». Мудрый совет.
l’amour l’emporteОдна из лучших французских цитат о любви: «Любовь побеждает». Всегда!
amour sans fin«Бесконечная любовь».
Savoir, penser, rêver. Tout est là.«Знать, думать, мечтать. Это все.»Замечательного писателя Виктора Гюго.
Il n’est rien de réel que le rêve et l’amour.«Нет ничего реального, кроме мечты и любви». Это ужасно романтичная цитата французской писательницы Анны де Ноай.
cœur fidèle«Сердце верное».
J’accepte la grande aventure d’être moi.«Я принимаю великое приключение быть собой». Великая Симона дю Бовуар.
Petit a petit, l’oiseau fait son nid.Я искал фразу о настойчивости и настойчивости и нашел такую: «Мало-помалу птица вьет свое гнездо». Не знаю почему, но я думаю, что это так мило … и действительно говорит о природе успеха.
n’oublie pas de vivreЭта лаконичная французская цитата означает: «Не забывай жить».
la vie en rose«Жизнь в розовом.Это означает видеть жизнь через розовые очки. Некоторым это может показаться отрицательным, но я не считаю.
Любовь и любовь«Любовь и дружба».
L’amour est la poésie des sens.«Любовь — это поэзия чувств», — цитата писателя Оноре де Бальзака.
qui cherche брюкиЭто христианская фраза: «Ищите, и найдете». Матфея 7: 7.
Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas .«У сердца есть причины, о которых разум ничего не знает». Это цитата математика и философа Блеза Паскаля. Конечно, это не оправдание неэтичному поведению, а признание того, что иногда нужно следовать своему сердцу.
Вояджер, c’est vivre.«Путешествовать — значит жить».
Sois belle á ta façon.«Будь красивой по-своему».
je pas quand même«Я все равно прохожу». Это хорошее высказывание для тех, кто чувствует себя неудержимым.
Belle âme«Прекрасная душа».
Qui n’avance pas, recule.«Если вы не двигаетесь вперед, вы движетесь назад». Это правда … мы всегда должны учиться и расти.
ce que femme veut, Dieu le veut«Чего хочет женщина, хочет Бог.”
C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour.Это цитата Альбера Камю: «Это любовь — отдавать все, жертвовать всем без желания получить что-либо взамен». Это очень романтическое и благородное чувство.
Créer, c’est vivre deux fois.«Творить — значит жить дважды». Также Альбер Камю. Я люблю этот.
toujours дебют«Всегда стоит» или все еще стоит.Это хорошее сообщение для тех, кто выжил.
vouloir, c’est pouvoir«Хотеть — значит уметь». Это напоминает мне цитату, приписываемую Ганнибалу: «Я либо найду способ, либо найду его».
Есть ли у вас другие французские выражения или цитаты, которые вам нравятся? Дайте нам знать об этом в комментариях!
А если вы настроены на более прекрасные мысли и вдохновение, вам может понравиться мой новый дневник признательности и проявлений, Книга мечты сбываются .Он полон письменных упражнений, призванных помочь вам лучше понять жизнь и себя, чтобы снова начать мечтать … и воплотить эти мечты в реальность. Посмотрите здесь!
Спасибо за внимание, и bonne journée !
Похожие сообщения
Нравится:
Нравится Загрузка …
30 известных двуязычных французских цитат
Французские цитаты — это увлекательный и интересный способ выучить французский словарный запас.Приведенные ниже цитаты короткие, известные и легко запоминающиеся. Цитаты сгруппированы по разделам в соответствии с их содержанием, чтобы вы могли найти наиболее подходящее высказывание, чтобы произвести впечатление на вашу семью, друзей и коллег — французских или американских — своим знанием этого романского языка. За каждой цитатой Фенча следует ее перевод на английский язык, а также имя человека, сделавшего заявление.
Правильно и неправильно
Истина, как и красота, может быть в глазах смотрящего, но по-французски есть много способов сказать, что вы думаете — действительно знаете — что вы правы, а другие ошибаются.
«Prouver que j’ai raison serait accorder que je puis voir Tort.»
Доказывать свою правоту — значит признать, что я мог ошибаться.
— Пьер Огюстен Карон де Бомарше
«Il n’y a pas de verités moyennes».
Нет полуправды.
— Жорж Бернанос
«На n’est point toujours une bête pour l’avoir été quelquefois».
Быть дураком не всегда означает оставаться дураком.
— Дени Дидро
Мысль и существование
Широко известный как отец современной философии, Рене Декарт произнес четыре знаменитых слова — «Я думаю, следовательно, я существую», — которые даже короче на латыни, языке, который он использовал для создания изречения: «Cogito, ergo sum». Декарт побудил людей задуматься о смысле мысли и существования, но и другие известные французские деятели тоже хотели сказать по этому поводу интересные вещи.
«Je pense, donc, je suis.»
Думаю, значит, я.
— Рене Декарт
«Imaginer c’est choisir».
Представлять — значит выбирать.
— Жан Жионо
«Le monde a commencé sans l’homme et il s’achèvera sans lui.»
Мир начался без человека и без него закончится.
— Клод Леви-Стросс
«La Raison c’est la folie du plus fort. La raison du moins fort c’est de la folie».
Разум — безумие сильнейшего.Причина менее сильных — безумие.
— Эжен Ионеско
«Dans une grande âme tout est grand.»
В большом уме все отлично.
— Блез Паскаль
Книги и искусство
Как одна из стран, которые много веков назад способствовали началу Возрождения, Франция также произвела на свет множество мыслителей, которые комментировали великие книги и великое искусство.
«Жизнь есть опиум несчастного случая».
Книги — опиум Запада.
— Анатоль Франс
«L’œuvre d’art, c’est une idée qu’on exagère».
Произведение искусства — это идея, которую кто-то преувеличивает.
— Андре Жид
«Les livres sont des amis froids et sûrs».
Книги холодные и определенные друзья.
— Виктор Гюго
«Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page.»
Мир — это книга — с каждым шагом мы открываем страницу.
— Альфонс де Ламартин
«Un peuple malheureux fait les grand artistes.»
Несчастный народ делает великих художников.
— Альфред де Мюссе
«Les chefs-d’œuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses».
Шедевры — это всегда счастливые попытки.
— Жорж Санд
«Écrire, c’est une façon de parler sans être interrompu».
Письмо — это способ говорить, не отвлекаясь.
— Жюль Ренар
Свобода, равенство, братство
«Свобода, равенство, братство» — национальный девиз Франции.Эти слова ознаменовали конец абсолютной монархии и рождение суверенной нации в 1792 году, после Французской революции. Неудивительно, что многие французские мыслители много говорили по этому поводу.
Les Français sont des veaux.
Французы — телята.
— Шарль де Голль
On nous apprend à vivre quand la vie est passée.
Они учат нас жить, когда жизнь миновала.
— Мишель де Монтень
«La liberté est pour la Science ce que l’air est pour l’animal.»»
Свобода для науки то же, что воздух для животных.
— Анри Пуанкаре
«Tous pour un, un pour tous».
Все за одного, один за всех.
— Александр Дюма
«Un homme seul est toujours en mauvaise compagnie».
Одинокий человек всегда в плохой компании.
— Поль Валери
Разные мысли
Многие французские высказывания не вписываются ни в одну категорию, но, тем не менее, заставляют задуматься.
«Je me sers d’animaux для обучения мужчин».
Я использую животных, чтобы учить людей.
— Жан де ла Фонтен
«La science n’a pas de patrie».
У науки нет Родины.
— Луи Пастер
«Tout begin en mystique et finit en politique».
Все начинается мистически и заканчивается политически.
— Шарль Пеги
«Плюс правонарушитель, плюс я потерпел поражение».
Чем крепче держу обидчика, тем сильнее чувствую оскорбление.
— Жан Расин
«Être ade, c’est être seul».
Быть взрослым — значит быть одному.
— Жан Ростан
«On ne voit bien qu’avec le coeur».
Мы хорошо видим только сердцем.
— Антуан де Сент-Экзюпери
«L’enfer, c’est les autres».
Ад — это другие люди.
— Жан-Поль Сартр
«À vaillant coeur rien d’impossible».
Для доблестного сердца нет ничего невозможного.
— Жак Кёр
«Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es. »
Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты.
— Anthelme Brillat-Savarin — Анхельм Бриллат-Саварен
«Va, je ne te hais point».
Давай, я тебя не ненавижу.
— Пьер Корнель
11 романтических французских цитат о любви, от которых вы упадете в обморок
Стена любви в Париже. (фото предоставлено внизу статьи)Франция известна одним из самых романтичных языков в мире.Конечно, приятно для слуха, но на него также повлияли века поэзии, музыки и искусства. Вот подборка романтических цитат на французском, от которых вы (и ваши близкие) упадете в обморок.
1. «О! si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise! » — Гюстав ФлоберПеревод: Если бы вы могли прочитать мое сердце, вы бы увидели место, которое я вам дал там.
Объявление
Есть ли что-нибудь более романтичное, чем Флобер, автор чудесного Madame Bovary ?
2. «Car, vois-tu, chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain». — Rosemonde GérardПеревод: Ведь каждый день я люблю тебя больше, сегодня больше, чем вчера, и меньше, чем завтра.
Французский поэт и драматург стремился к любви, с каждым днем сохраняя в своем сердце все больше. Вздох.
3. «La vie est une fleur dont l’amour est le miel.” — Виктор ГюгоПеревод : Жизнь — цветок, а любовь — мед.
Из Le roi s’amuse , пьеса о романтике, которую Виктор Гюго снял с нежностью.
4. «Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé». — Жорж СандПеревод: В жизни есть только одно счастье — любить и быть любимым.
Жорж Санд было псевдонимом Амантина Люсиль Дюпен.Она жила своими словами, имела романы с несколькими современниками-литераторами (на пользу ей).
5. «Quand on n’a que l’amour / Pour tracer un chemin / Et forcer le destin / A chaque carrefour». — Жак Брель (Quand on a que l’amour)Перевод: Когда нам остается только любить / указывать путь / и менять ход судьбы / на каждом перекрестке.
Бельгийский певец Жак Брель был мастером любви в написании песен.Его романтические тексты в сочетании с захватывающими мелодиями и глубоким голосом гарантируют эмоциональные американские горки.
6. «Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles». — Марселин Десборд-ВальморПеревод : Два влюбленных сердца не нуждаются в словах.
Слова не нужны, спасибо французской поэтессе Марселин Десборд-Вальмор.
7. «Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction».” — Антуан де Сент-ЭкзюпериПеревод: Любовь — не значит смотреть друг на друга, но вместе смотреть в одном направлении.
Писатель, наиболее известный по книге Le Petit Prince , четко отдавал приоритет важности партнерства в любви.
8. «L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie». – Мадлен де СкудериПеревод: Любовь делает жизнь сладчайшими радостями и худшими несчастьями.
Мадлен де Скудери открыла свой дом художникам, писателям, интеллектуалам для творческих дискуссий и сама явно умела говорить.
9. «L’amour est com le vent, nous ne savons pas d’o il vient». — БальзакПеревод: Любовь подобна ветру, мы никогда не знаем, откуда она придет.
Мудрые слова французского писателя, которые служат напоминанием о том, что нужно оставаться открытыми, когда дело касается влюбленности.
10.«Quand il me prend dans les bras / Il me parle tout bas / Je vois la vie en rose». — Эдит Пиаф (Жизнь в розовом цвете)Перевод: Когда он берет меня на руки / и мягко говорит со мной, / Я вижу мир через розовые очки.
Считающаяся одной из величайших певиц всех времен, Эдит Пиаф кое-что знала, когда дело касалось любви, и всегда очень тяжело относилась к сердечным делам.
11. «Quand on est aimé on ne doute de rien.Quand on aime, on doute de tout ». — КолеттПеревод: Те, кого любят, ни в чем не сомневаются. Те, кто любит, во всем сомневаются.
Колетт была писательницей, которая никогда не уклонялась от правды, даже когда дело касалось любви.
Featured image: Stock Photos от SAKhanPhotography / Shutterstock
17 французских любовных цитат, согревающих ваше сердце
Когда дело доходит до объединения слов, отражающих истинную сущность любви, французы, кажется, поняли это правильно.Французский язык, который часто считается одним из самых романтичных языков в мире, является романским языком, который произошел от латыни. Для неродного уха французский звучит еще более музыкально. Этот язык страстно привержен благозвучию и мелодичной интонации. Чтобы отметить красоту этого языка, мы собрали 17 любовных цитат на французском, которые растопят ваше сердце и заставят задуматься.
17 красивых французских любовных цитат для романтиков в тебе
- « Je t’aime plus qu’hier moins que demain. »- Rosemonde Gérard
Английский перевод:« Я люблю тебя больше, чем вчера, меньше, чем завтра ».
- « En sa beauté gît ma mort et ma vie .» — Морис Скев
Английский перевод: «В ее красоте заключена моя смерть и моя жизнь».
- « Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point .» — Блез Паскаль
Английский перевод: «У сердца есть причины, по которым разум ничего не знает».
- “ Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction .»- Антуан де Сент-Экзюпери
Английский перевод:« Любовь не означает смотреть друг на друга, но вместе смотреть в одном направлении »
- « L’amour est la poésie des sens ». — Оноре де Бальзак
Английский перевод: «Любовь — это поэзия чувств».
- « La passion est toute l’humanité, sans elle, la религия, l’histoire, le roman, l’art seraient inutiles ». — Оноре де Бальзак
Английский перевод: «Страсть во всем человечестве; без него религия, история, литература и искусство были бы бесполезны.”
- “ Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre. »- Molière
Английский перевод:« Жить без любви — значит не жить на самом деле ».
- « On n’aime que ce qu’on ne Possède pas tout entier ». — Марсель Пруст
Английский перевод: «Мы любим только то, чем не обладаем полностью».
- « La vie est un sommeil, l’amour en est le rêve ». — Альфред де Мюссе
Английский перевод: «Жизнь — это долгий сон, а любовь — его мечта.»
- » J’entends ta voix dans tous les bruits du monde . » — Поль Элюар
Английский перевод: «Я слышу твой голос среди всего шума мира».
- “ Je viens du ciel et les étoiles entre elles ne parlent que de toi. »- Фрэнсис Кабрель
Английский перевод:« Я пришел с неба, и звезды говорят только о вас ».
- « L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cœur de ce qu’il donne. »- Виктор Гюго
Английский перевод:« Дух растет с тем, что он получает, сердце с тем, что дает.»
- » Aimer, c’est vivre; aimer, c’est voir; aimer, c’est être ». — Виктор Гюго
Английский перевод: «Любить — значит жить; любить — значит видеть; любить — значит быть ».
- « Je t’aime parce que tout l’univers — заговор против меня, чтобы прибыть по закону. »- Пауло Коэльо
Английский перевод:« Я люблю тебя, потому что вся вселенная сговорилась помочь мне найти тебя ».
- “ Elle avait dans les yeux, la force de son coeur .»- Шарль Бодлер
Английский перевод:« В ее глазах была сила ее сердца ».
- “ Je pense toujours à toi. »- Неизвестно
Английский перевод:« Я всегда думаю о тебе ».
- « Il n’est rien de réel que le rêve et l’amour. »- Анна де Ноай
Английский перевод:« Нет ничего реального, кроме мечты и любви ».
Эти великолепные цитаты отлично подходят для написания текста любимому человеку. Но как насчет базового французского, чтобы произвести на них впечатление? Вот несколько популярных французских фраз, которые вы можете добавить в повседневные разговоры, чтобы соблазнить своего партнера.
10 популярных французских романтических фраз, которые вы должны знать
- « Je t’aime »
Английский перевод: «Я люблю тебя»
- « Tu me manques. »
Английский перевод:« Ты пропал от меня ».
- « Mon / ma chéri »
Английский перевод: «Моя дорогая»
- « Qu’est-ce que je ferais sans toi? »
Английский перевод:« Что бы я делал без тебя?
- “ Tu me rends fou .»
Английский перевод:« Ты сводишь меня с ума! »
- « Tu es ma joie de vivre .»
Английский перевод: «Ты радость моей жизни».
- « Je veux être avec toi .»
Английский перевод: «Я хочу быть с тобой».
- “ Mon amour pour toi est éternel. »
Английский перевод:« Моя любовь к тебе вечна ».
- « Veux-tu m’épouser ?»
Английский перевод: «Ты выйдешь за меня замуж?»
- “ Je veux passer ma vie avec toi .»
Английский перевод:« Я хочу провести с тобой свою жизнь ».
Разве это не радовало душу? Есть что-то во французском языке, определенный je ne sais quoi , что делает его одним из самых красивых языков в мире. Какая из этих французских цитат вам больше всего понравилась? Дайте нам знать в комментариях ниже.
Рекомендованные статьи:
Была ли эта статья полезной? Связанные Следующие две вкладки изменяют содержимое ниже.Эша Саксена — писательница, журналистка и постоянный работник. Она имеет степень магистра в области СМИ и массовых коммуникаций и твердо убеждена, что макияж — это не что иное, как искусство. Сочетая свою любовь к письму со страстью к макияжу, она делится с вами обзорами, методами и своими постоянно растущими знаниями в этом виде искусства. В свободное время она любит читать, слушать малоизвестные инди-группы и писать стихи — и все это, будучи сумасшедшей собачьей дамой.
27 французских поговорок и идиом, которые заставят вас звучать французы
Французский акцент — это еще не все.Конечно, правильное произношение пресловутой французской «r» может сделать вас более похожим на туземца. Но какая польза от этого, если вы на самом деле не можете бегло говорить по-французски? Вот почему вы всегда должны работать над расширением своего словарного запаса с помощью практических понятий, таких как французские поговорки, выражения или идиомы. Они могут добавить содержательности и даже юмора в вашу беседу и создать впечатление, будто вы прожили во Франции всю свою жизнь. Добавьте к этому немного joie de vivre , и люди подумают, что вы родились и выросли в Париже.
Кроме того, французские изречения дадут представление о французской истории и культуре, а также сделают ваше звучание более естественным и аутентичным. В конце концов, это ваша главная цель при изучении французского, не так ли? Итак, давайте погрузимся в суть дела и посмотрим, какие французские поговорки, выражения и идиомы вы можете использовать, чтобы звучать так, как если бы вы родились во Франции.
Общие французские поговорки
Так что же такое французское высказывание? Поговорка — это короткое, емкое и широко известное выражение, содержащее мудрость или совет.Вы, наверное, слышали английское выражение «яблоко не падает далеко от дерева», означающее, что ребенок обладает такими же качествами, как и его родители. Что ж, это прекрасный пример того, что мы могли бы назвать поговоркой.
А французский, как и любой другой язык, полон таких остроумных идей. Давайте посмотрим на некоторые из самых распространенных из них.
1. Кулон Battre le fer qu’il est chaud.Дословный перевод: «Ударьте по железу, пока оно горячее».
Фактическое значение: Поскольку у нас есть то же самое высказывание на английском языке, это легко.Когда кузнец выковывает железо, металл должен быть раскаленным, чтобы его форма могла быть изменена. Это означает, что вам нужно использовать благоприятные ситуации.
Как использовать
— Приложение J’ai Trouvé une très bonne для французской практики. A s’appelle Mondly et son prix pour une année est très raisonable. («Я нашел очень хорошее приложение для практики французского. Оно называется Mondly, и его цена на один год очень хорошая.»)
— Qu’est-ce que tu посещает? Il faut battre le fer подвеска qu’il est chaud! («Чего вы ждете? Ударьте по утюгу, пока оно горячее!»)
2.Ce n’est pas la mer à boire.Дословный перевод: «Это не значит, что вам нужно пить море».
Фактическое значение: «Это не так уж сложно» или «это не имеет большого значения». Вы можете использовать его, когда кто-то жалуется на что-то.
Как использовать
— Je dois faire quatre rapports cette semaine. («Мне нужно сделать четыре отчета на этой неделе».)
— Oh là là, ce n’est pas la mer à boire! («Да ладно, это не конец света!»)
«Французский путь» Алекса Д’Алессио © 3.La nuit porte consil.Дословный перевод: «Ночь дает совет».
Фактическое значение: Это эквивалент «спать на нем». Или, другими словами, не торопитесь, прежде чем принимать решение.
Как использовать
— Je ne sais pas si je dois accept ou pas. («Не знаю, принимать или нет»)
— La nuit porte consil. («Спи на нем.»)
4. Приходи на свидание, на диване.Дословный перевод:
«Вы застелили постель, теперь лягте на нее».
Фактическое значение:
Есть очень забавное итальянское выражение, которое гласит: Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala! («Вы хотели велосипед? А теперь покатайтесь на нем»), и он имеет то же значение, что и Comme on fait son lit, on se couche . Разве не интересно, как разные культуры подходят к одной и той же ситуации?
Как и библейская версия «то, что посеешь, то и пожнешь», это французское высказывание предупреждает, что вы страдаете от последствий своих действий или что вы должны смириться с неприятными результатами того, что вы сделали.С другой стороны, возможно и обратное! Сделайте красивую постель, и вы будете крепко спать.
Как пользоваться
— Je me suis endormi et j’ai brûlé les côtelettes de porc. («Я заснул и сжег свиные отбивные.»)
— Comme on fait son lit, on se couche. («Вы застелили постель, теперь ложитесь на нее».)
5. Vouloir, c’est pouvoir.Дословный перевод: «Хотеть — значит уметь.»
Фактическое значение: » Где есть воля, есть и выход «. Вы можете использовать это высказывание, чтобы ободрить того, кто сомневается в себе.
Как использовать
— Je pense que je je n e parviendrai jamais à parler français Com un natif. («Не думаю, что мне когда-нибудь удастся говорить по-французски как родной».)
— Vouloir, c’est pouvoir. («Где воля, там и выход».
6.Impossible n’est pas français.Дословный перевод: «Невозможное не по-французски».
Фактическое значение: Приписываемое Наполеону Бонапарту, невозможное n’est pas français — французский эквивалент слова «нет ничего невозможного». Хотя это может показаться очень патриотичным, français здесь относится не к французам, а, скорее, к французскому языку. Как в «невозможном» — не французское слово.
Как пользоваться
— Je ne peux pas le faire, c’est невозможно! («Я не могу, это невозможно!) — Impossible n’est pas français. («Нет ничего невозможного».)
7. Il ne faut rien laisser au hasard.Дословный перевод: «Ничего нельзя оставлять на волю случая».
Фактическое значение: «Не оставляйте ничего на волю случая» или, другими словами, планируйте заранее.
Как использовать
— Je pense que je vais passer ce chapitre. Ce ne ressemble pas à quelque выбрал que monsieur Dubois includes dans l’examen final. («Думаю, я пропущу эту главу.Не похоже, что мистер Дюбуа включит что-то в выпускной экзамен ».
— Comme vous voulez. Mais il ne faut rien laisser au hasard. («Подходите сами. Но ничего не следует оставлять на волю случая».)
8. L’habit ne fait pas le moine.Дословный перевод: «Одежда не делает монаха».
Фактическое значение: «Не судите книгу по обложке» или «не судите человека по внешнему виду». Это высказывание также очень популярно в английском языке, поэтому вы, вероятно, уже знаете, в какие контексты его можно безопасно использовать.Только не забывайте, что вы можете использовать его как для положительных, так и для отрицательных комментариев.
Как пользоваться
— Notre nouveau collègue semble être une personne très calme. («Наш новый коллега кажется очень тихим человеком».)
— L’habit ne fait pas le moine. («Не судите книгу по обложке».)
9. Mieux vaut tard que jamais.Дословный перевод: «Поздно дороже, чем никогда».
Фактическое значение: «Лучше поздно, чем никогда.Это еще одна французская поговорка, которая также очень распространена в английском языке. Вы можете использовать его, чтобы сказать кому-нибудь, что лучше сделать что-то поздно, чем не делать этого вообще.
Как пользоваться
— J’ai 20 minutes de retard au gymnase. Mais mieux vaut tard que jamais. («Я опаздываю в спортзал на 20 минут. Но лучше быть там поздно, чем никогда».)
Франция, Париж 10. Aux innocents les mains pleines.Дословный перевод: «Полные руки невиновным.
Фактическое значение: «Удача новичка» или «Фортуна благоволит глупцам». Вам понравится этот! Каждый раз, когда вы выходите с новыми французскими друзьями и пробуете что-то новое, например, боулинг или картинг, вы можете использовать это французское выражение, чтобы вызвать «удачу новичка».
Как пользоваться
— Комментарий есть-ce возможно? Sadie a gagné encore une fois! («Как такое возможно? Сэди снова выиграла!»)
— Aux innocents les mains pleines. («Удача новичка»)
11.Mieux vaut être seul que mal apartpagné.Дословный перевод: «Лучше одному, чем в плохой компании».
Фактическое значение: Лучше быть одному, чем быть в плохом сопровождении или в плохой компании. Это может относиться ко всем типам отношений и даже к другим неприятным ситуациям в чьей-то жизни.
Как использовать
— La copine de Jacques vient de le quitter. («Девушка Жака только что ушла от него.”)
— Mieux vaut être seul que mal affagné. («Лучше одному, чем в плохой компании».)
12. Après la pluie, le beau temps.Дословный перевод: «После дождя хорошая погода».
Фактическое значение: Это способ поощрить кого-то «держаться там». Даже если сейчас дела обстоят плохо, со временем все наладится.
Как пользоваться
— Je viens de perdre mon emploi mais je ne vais pas perdre l’espoir. Après la pluie, le beau temps. («Я только что потерял работу, но не теряю надежды. В конце концов, после дождя всегда наступает хорошая погода».)
13. Les murs ont des oreilles.Дословный перевод: «У стен есть уши».
Фактическое значение: Обращайте внимание на то, что вы говорите, потому что есть вероятность, что вас могут подслушать.
Как им пользоваться
— Voulez-vous savoir ce que j’ai acheté pour l’anniversaire de maman? («Хотите знать, что я купил на день рождения мамы?»)
— Тсс! Les murs ont des oreilles. («Шшш! У стен есть уши.)
14. Tout est bien qui finit bien.Дословный перевод: «Все хорошо, что хорошо кончается».
Фактическое значение: Как и его английский аналог, Tout est bien qui finit bien подходит после периода, когда человек испытывает трудности и борьбу.
Как использовать
— Je suis tellement content que nous soyons arrivés en France en toute sécurité! Tout est bien qui finit bien. («Я так рад, что мы благополучно добрались до Франции! Все хорошо, что хорошо кончается».)
Французские высказывания о еде и вине
Французы славятся своей любовью к изысканной еде и вину. Французская кухня, вероятно, одна из самых известных кухонь мира. Поэтому вполне естественно, что часть этой любви находит свое отражение в повседневных французских высказываниях, идиомах и выражениях.
1. L’appétit vient en mangeant.Дословный перевод: «Аппетит приходит во время еды.”
Фактическое значение: Это выражение может использоваться как буквально, так и фигурально, и оно относится к тому, как желание увеличивается по мере продолжения деятельности (есть, владеть и т. Д.).
Как пользоваться
— Je n’avais pas faim mais cette ratatouille est incroyable! («Я не был голоден, но этот рататуй потрясающий!»)
— L’appétit vient en mangeant. («Аппетит приходит во время еды».)
2. Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.Дословный перевод: «Ешьте хорошо, часто смейтесь, много любите».
Фактическое значение: «Живи полной жизнью» или carpe diem («лови день»). Используйте эту позитивную французскую поговорку, чтобы утешить друга, которому сейчас тяжело.
«Позаботьтесь о своем луке» от MILKOVÍ © 3. S’occuper de ses oignons.Дословный перевод: «Заботиться о своем луке».
Фактическое значение: Это забавный способ сказать «занимайся своим делом».
Как использовать
— Sa façon de gérer cela ne vous Concerne pas. Occupe-toi de tes oignons. («Его способ решения этой проблемы — не ваша проблема. Занимайтесь своим делом».)
4. Raconter des salades.Дословный перевод:
«Рассказать о салатах».
Фактическое значение:
«Лгать». Это еще одна забавная французская поговорка, которую также можно использовать, когда вы хотите сказать кому-то, что все, что они думают, что они знают, — ложь.
Как пользоваться
— Да хватит! Tu racontes des salades! («Довольно. То, что вы говорите, неправда!»)
5. Courir sur le haricot.Дословный перевод: «Запускать на bean-компоненте».
Фактическое значение: «Действовать кому-то на нервы». Еще одно высказывание, что нужно любить, связано с рассказом «Джек и бобовый стебель».
Как пользоваться
— Arrête de Courir sur le haricot! Tu ne gagneras pas ce pari. («Перестань меня раздражать! Вы не выиграете эту ставку.»)
6. La vie est trop courte pour boire du mauvais vin.Дословный перевод: «Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохое вино».
Фактическое значение: Это высказывание может использоваться как буквально, так и образно. Идея в том, что жизнь слишком коротка, чтобы делать то, что вам не нравится.
«Тигр ищет крыс в Интернете» от Кэтрин Хит ©Французские поговорки о животных
Поговорки о животных распространены на любом языке.В конце концов, они наши сожители на этой планете, и нам есть чему у них поучиться. Вот некоторые из самых распространенных французских высказываний о животных.
1. À bon chat, bon rat.Дословный перевод: «Хорошей кошке, хорошей крысе».
Фактическое значение: Равно совпадают, око за око. Чтобы лучше понять смысл этого, подумайте о том, что кошки являются экспертами в ловле крыс, а крысы — экспертами в том, чтобы их не поймали.Вы можете использовать это высказывание, чтобы описать двух конкурентов, которые улучшаются по мере того, как они сражаются друг с другом, или чтобы описать кого-то, кто встречает достойного противника.
Как использовать
— Oh là là, Finalement, Andrew a du mal à gagner le match. («Вау! Эндрю, наконец, не может выиграть матч».)
— Уи, Ксавье — противник. À bon chat, bon rat. («Да, Ксавье ему действительно подходит. Они одинаковы.”)
2. Шрифты в чатах.Дословный перевод: «Собаки не делают кошек».
Фактическое значение: Это еще один способ сказать «яблоко недалеко падает от дерева» или «вы наследуете качества и недостатки своих родителей».
Как пользоваться
— La petite Eva est tellement creative! («Маленькая Ева такая креативная!»)
— Oui, les chiens ne font pas des chats.Elle a hérité du talent de sa mère. («Да, из собак не получаются кошки. Она наследует талант своей матери»).
3. Il n’y a pas de quoi fouetter un chat.Дословный перевод: «Нет причин бить кошку».
Фактическое значение: «Ничего страшного» или «это не имеет значения». Очевидно, что, зная это выражение, вы захотите использовать его постоянно.
«Bonjour!» Автор: Waranya Mooldee © 4. Poser un Lapin.Дословный перевод: «Поместить кролика.»
Фактическое значение: « Поднять кого-то ». Если человек, с которым вы должны были встретиться, не появился, вы можете сказать il m’a posé un lapin («он меня поддержал»).
5. Avoir une araignée au plafond.Дословный перевод: «Иметь паука на потолке».
Фактическое значение: Если вы знаете кого-то, у кого «болтается» или он немного сумасшедший, странный или странный, по-французски вы можете сказать il a une araignée au plafond («он немного сумасшедший»).
6. Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait.Дословный перевод: «Больше всего молока дает не корова, которая громче мычит».
Фактическое значение: Говорящие не всегда деятели. Тот, кто больше всего говорит, не всегда самый умный или находчивый.
7. Peigner la girafe.Дословный перевод: «Расчесывать жирафа».
«Жираф» Дэна Денниса ©Фактическое значение: «Выполнять ненужную и очень долгую работу, ничего не делать эффективно».Потому что с какой стати вы расчесываете жирафа?
Как использовать
— J’ai peigné la girafe aujourd’hui au travail. J’ai fait de très longs rapports que personne n’utilisera. («Я расчесывал жирафа сегодня на работе. Я сделал несколько очень длинных отчетов, которые никто не будет использовать».)
Свободно разговаривать по-французски всего за 10 минут в день
Вы хотите говорить по-французски как местные жители? Получите Mondly, отмеченное наградами приложение для изучения языков, которое поможет вам говорить по-французски, как если бы вы родились в Париже.